Textbeispiele
  • Kurz nach ihrem Besuch wurde das Feldlager mit Raketen beschossen. Zu diesem Zeitpunkt war Merkel bereits weitergereist. Verletzt wurde niemand.
    وقد أطلقت الصواريخ على المعسكر بعد الزيارة بوقت قصير، غير أن المستشارة الألمانية كانت قد غادرت الموقع. ولم يصب أحد.
  • Am Freitag hatten Nato-Flugzeuge zwei von den Taliban gekaperte Tanklaster bombardiert. Angeordnet hatte den Angriff ein deutscher Isaf-Offizier. Wie viele Opfer dabei starben und verletzt wurden, ist noch nicht abschließend geklärt. Kurz nach Regierungserklärung der Bundeskanzlerin gab die Nato bekannt, dass es auch zivile Opfer gebe.
    قامت طائرات الناتو في يوم الجمعة بقصف شاحنتي نفط مختطفتين على يد طالبان، حيث أصدر أمر الهجوم ضابط ألماني تابع لقوات الايساف. لم يُعرف بشكل نهائي عدد الضحايا سواء قتلى أو مصابين. وأعلن الناتو عن وجود ضحايا من المدنيين، وذلك عقب البيان الحكومي الذي ألقته المستشارة الألمانية بوقت قصير.
  • Kurze Zeit nach dem Amtsantritt Barack Obamas als Präsident der USA zeigen sich bereits die ersten Konturen seiner Politik gegenüber dem Irak und Afghanistan.
    بعد مرور فترة قصيرة على تولي باراك أوباما مهام منصبه رئيساً للولايات المتحدة بدأت ترتسم في الأفق الملامح الأولى لسياسته تجاه العراق وأفغانستان.
  • Kurz nach den Terrorattacken des 11. September 2001 in den USA wurde sie 2002 vom damaligen pakistanischen Staatschef Pervez Musharraf offiziell verboten.
    وتم بعد هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 حظرها رسميًا في عام 2002 من قبل رئيس الوزراء الباكستاني الأسبق برويز مشرف.
  • Wenn Erhan Sever in diesen Tagen aus dem Haus geht, frühmorgens kurz nach vier, und den klapprigen Fiat ans andere Ende der Stadt lenkt, durch das Werkstor geht, im Pausenraum einen starken, süßen Tee trinkt, in seinen Arbeitsanzug steigt und die Schutzbrille aufsetzt und die Schweißmaschine hochfährt, verfolgt ihn in jedem Augenblick nur ein Gedanke: Das ist jetzt vielleicht das letzte Mal.
    فكرة واحدة تطارد إيرهان سيفر هذه الأيام في كل مرة يخرج فيها من البيت بعد الرابعة فجراً بقليل، وعندما يقود سيارته الفيات القديمة إلى الحافة الأخرى من المدينة، ثم يمر من بوابة المصنع، ويشرب في غرفة الاستراحة كوباً من الشاي القوي المحلى بكثير من السكر، ثم يبدأ يوم عمله بعد أن يضع النظارة الواقية أمام عينيه ويبدأ في تشغيل ماكينة اللحام: ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة.
  • Den Schwerpunkt des Buchs legt Steele auf die Zeit kurz vor und kurz nach dem amerikanisch-britischen Einmarsch in den Irak.
    ركز ستيل في كتابه على الفترة القصيرة التي كانت قبل وبعد الهجوم الأمريكي البريطاني على العراق.
  • Jeder Muslim, der moderate Ansichten vertritt, muss die voraufgegangene polemische Breitseite als schiere Negierung seiner eigenen Existenz empfinden; und nach diesem kurzen Appell an die Muslime wendet sich Wilders auch schon wieder an die westlichen Zuschauer, denen eingebläut wird, dass der Islam unsere Zivilisation "beherrschen, unterwerfen und zerstören" wolle.
    وكل مسلم يتبنى رؤى معتدلة، سيشعر حتما أن النقد الهجومي السابق رفض تام لوجوده، وبعد هذا النداء القصير للمسلمين يتوجه فيلدريس مرة أخرى إلى المشاهدين الغربيين ويطبع في ذهنهم أن الإسلام يريد "السيطرة على حضارتنا و إخضاعها وهدمها."
  • Es besticht gleich auf den ersten Seiten mit einer Fotoserie, die der jüdische Fotograf Zoltan Kluger kurz nach dem israelisch-arabischen Krieg von 1948 aufgenommen hatte.
    تثير الصفحات الأولى من هذا العدد انطباعات بالغة الأثر من خلال نشر مجموعة كبيرة من الصور التي التقطها المصور اليهودي زولتان كلوغير بعد فترة قصيرة من انتهاء الحرب الإسرائيلية العربية عام 1948.
  • Irgendwann hatten sich fast alle Hilfsorganisationen zurückgezogen, die letzte UN-Mission endete kurz nach dem Abzug der US-Armee 1994.
    وبعد فترة من الزمن انسحبت جل منظمات العون الدولية من البلاد، وآخر بعثة أممية أنهت مهامها مباشرة بعد انسحاب قوات الجيش الأميركي في سنة 1994.
  • Die Wirkung beschränkte sich schon nach kurzer Zeit nicht mehr nur auf die Justiz allein. Damit stärkt er all denen den Rücken, die sich für das rechtsstaatliche Primat auch im Nahen Osten einsetzen.
    ولم تقتصر النتيجة الإيجابية في وقت قصير على القضاء فقط، فقد ساند التغيير أولئك الذين يسعون أيضا إلى أولوية الدولة الدستورية في الشرق الأوسط.