Textbeispiele
  • Die Veranstaltung wurde aufgrund kultureller Gründe abgesagt.
    تم إلغاء الحدث لأسباب ثقافية.
  • Kulturelle Gründe stehen der Integration oft im Weg.
    تقف الأسباب الثقافية غالبًا عائقًا أمام الاندماج.
  • Kulturelle Gründe können zur Sprachbarriere beitragen.
    يمكن أن تسهم الأسباب الثقافية في وجود حاجز لغوي.
  • Viele Migranten entscheiden sich aus kulturellen Gründen, in ihrer Heimatsprache zu bleiben.
    يقرر العديد من المهاجرين البقاء في لغتهم الأم لأسباب ثقافية.
  • Kulturelle Gründe sind oft der Hauptgrund für Missverständnisse.
    تكون الأسباب الثقافية في الغالب السبب الرئيسي للسوء فهم.
  • Der Chefredakteur von "Jyllands-Posten" meint nun, vielleicht sei die Initiative der Karikatur-Veröffentlichung "auf Grund kultureller Missverständnisse als Kampagne gegen Muslime in Dänemark und dem Rest der Welt interpretiert worden".
    أما رئيس تحرير صحيفة "يولاندز بوستن" فقال: لربما كانت المبادرة بنشر الرسومات الكاريكاتورية "قد فُهمت على أنها حملةٌ ضد المسلمين في الدانمارك والعالم أجمع، بسبب سوء فهمٍ ثقافي"، وأضاف كارستن يسته مؤكدًا:
  • Und zweitens aus kulturellen Gründen, weil gute Schulleistungen etwa bei Türken und Arabern nicht sonderlich prestigeträchtig seien (ein kulturelles Problem).
    وثانياً: لأسباب ثقافية، لأن التعليم المدرسي الجيد لدى الأتراك والعرب مثلاً لا يساهم في الوجاهة ولا يرفع المكانة الاجتماعية (إنها مشكلة ثقافية إذاً).
  • ferner erklärend, dass alle Lehren, Politiken und Praktiken, die sich auf die Überlegenheit von Völkern oder Personen auf Grund der nationalen Herkunft oder rassischer, religiöser, ethnischer oder kultureller Unterschiede gründen oder diese propagieren, rassistisch, wissenschaftlich falsch, rechtlich ungültig, moralisch verwerflich und sozial ungerecht sind,
    وإذ يؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا وباطلة قانونا ومدانة أخلاقيا وظالمة اجتماعيا،
  • ferner erklärend, dass alle Lehren, Politiken und Praktiken, die sich auf die Überlegenheit von Völkern oder Personen auf Grund der nationalen Herkunft oder rassischer, religiöser, ethnischer oder kultureller Unterschiede gründen oder diese propagieren, rassistisch, wissenschaftlich falsch, rechtlich ungültig, moralisch verwerflich und sozial ungerecht sind,
    وإذ تؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا وباطلة قانونا ومدانة أخلاقيا وظالمة اجتماعيا،
  • Ebenso ist sich Hollande aus historischen und kulturellen Gründen bewusst, dass sich die internationale Rolle Frankreichs vonder anderer Länder unterscheiden muss.
    وهولاند يدرك أيضاً أن الدور الدولي الذي تلعبه فرنسا لابد أنيكون مختلفاً عن أدوار بقية الدول الأخرى لأسباب تاريخيةوثقافية.
  • Bei der Ansiedlung in Europa gaben indische Unternehmer aussprachlichen und kulturellen Gründen Großbritannien gegenüberanderen europäischen Standorten den Vorzug. Aber sogar das ändertsich nun, nachdem Indien auch in allen anderen Teilen Europasinvestiert.
    وعادة، تفضل التجارة الهندية بريطانيا عن مواقع أخرى فيأوروبا لأسباب تتعلق باللغة والروابط الثقافية، ولكن حتى هذا بدأيتغير، مع انتشار الاستثمارات الهندية عبر القارة الأوروبية.
  • Und in nur drei – allesamt in Europa durchgeführten – Studien wurde vorgetäuschte Akupunktur als Kontrolle eingesetzt,wohingegen es in China keinerlei Akupunkturstudien mit Placebosoder vorgetäuschter Akupunktur als Kontrolle gab. Dies hatallerdings kulturelle Gründe.
    وثلاث تجارب فقط ـ أجريت كلها في أوروبا ـ استخدمت جلساتالوخز الوهمية، بينما لم تلجأ أي تجربة للوخز بالإبر أجريت في الصينإلى استخدام جلسات الوخز الوهمية لضبط النتائج، وذلك بسبب الحواجزالثقافية المرتفعة هناك.