Textbeispiele
  • Seine Mittellosigkeit ist durch das Fehlen jeglicher Einkommensquellen geprägt.
    تتميز فقره بعدم وجود أي مصادر للدخل.
  • Die Mittellosigkeit der Bevölkerung hat zu einem Anstieg der Kriminalität geführt.
    أدى افتقار السكان إلى الوسائل إلى زيادة في معدلات الجريمة.
  • Obwohl er in Mittellosigkeit aufgewachsen ist, hat er es geschafft, ein erfolgreiches Unternehmen aufzubauen.
    رغم نشأته في افتقار إلى الوسائل، تمكن من بناء شركة ناجحة.
  • Die Mittellosigkeit zwang sie, ihr Haus zu verkaufen.
    أجبرها افتقارها إلى الوسائل على بيع منزلها.
  • Die Regierung ist bemüht, die Mittellosigkeit in der Gesellschaft zu bekämpfen.
    الحكومة تسعى لمكافحة افتقار الناس إلى الوسائل في المجتمع.
  • höchst beunruhigt über die mögliche Zunahme der Ausbeutung menschlicher Not, Armut und Mittellosigkeit durch kriminelle Gruppen zum Zweck des Handels mit menschlichen Organen, unter Anwendung von Gewalt, Zwang und Entführung, insbesondere die Entführung von Kindern, mit dem Ziel ihrer Ausbeutung durch Organtransplantationen,
    وإذ يثير جزعها احتمال تنامي استغلال الجماعات الإجرامية لاحتياجات الإنسان وفقره وعوزه لغرض الاتجار بالأعضاء البشرية، مستخدمة العنف والإكراه والاختطاف، وبخاصة اختطاف الأطفال بغية استغلالهم في عمليات زرع الأعضاء،
  • ersucht den Generalsekretär, für den Hauptteil der achtundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung einen umfassenden Bericht darüber zu erstellen, wie weit der Internationale Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien bei der Reform seines Rechtsbeistandssystems vorangekommen ist, insbesondere im Hinblick auf die Rationalisierung der Verteidigerkosten und die Feststellung der Mittellosigkeit;
    تطلب إلى الأمين العام أن يعد للجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والخمسين، تقريرا شاملا عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية، ولا سيما فيما يتعلق بترشيد تكاليف محامي الدفاع وإثبات العسر؛
  • d) bei der Veranschlagung von Verteidigungskosten sollen die bisherigen Erfahrungen bei den geänderten Pauschalvergütungsregelungen für die Verteidiger ebenso berücksichtigt werden wie die Festsetzung der Beiträge der Angeklagten auf der Grundlage ihrer Zahlungsfähigkeit und unter Berücksichtigung der geänderten Definitionen der Begriffe der Mittellosigkeit und der teilweisen Mittellosigkeit;
    (د) ينبغي لمقترحات تكاليف الدفاع أن تراعي التجربة المكتسبة حتى الآن في مجال الترتيبات المنقحة للأجر الإجمالي لمحامي الدفاع وتطبيق عملية اقتطاع الأنصبة من المدعى عليهم حسب القدرة على الدفع ومع مراعاة التعاريف المنقحة للعسر والعسر الجزئي؛
  • c) in die Begründung von Kostenvoranschlägen für die Verteidigung sollen geänderte Regelungen zur Verhinderung von Ausgabenüberschreitungen durch Verteidiger sowie für die Steuerung, Überwachung und Kontrolle der Ausgaben für das Rechtsbeistandssystem beim Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda aufgenommen werden, einschließlich der vollständigen Definition und der Festlegung quantitativer Kriterien für die Feststellung der Mittellosigkeit und der teilweisen Mittellosigkeit, die sich unter anderem auf die Situation der Angeklagten und ihre Zahlungsfähigkeit stützt;
    (ج) ينبغي إدراج ترتيبات منقحة لمنع تجاوز نفقات محامي الدفاع ولإدارة ورصد ورقابة مصاريف نظام المساعدة القانونية للمحكمة الدولية لرواندا، وذلك لدعم مقترحات تكاليف الدفاع، بما في ذلك إدراج تعريف كامل لها ووضع معايير كمية لتحديد العسر والعسر الجزئي استنادا إلى أمور في جملتها ظروف المتهم وقدرته على الدفع؛
  • Zwangsläufig wurde immer wieder auf die grausame Mittellosigkeit hingewiesen.
    وعلى نحو لا مفر منه، كانت الإشارة متكررة إلى الافتقارالشديد إلى الموارد والسبل اللازمة للتعامل مع هذه القضية.