Textbeispiele
  • Viele Menschen leiden unter unmenschlichen Bedingungen in den Flüchtlingslagern.
    يعاني الكثير من الناس من ظروف غير إنسانية في مخيمات اللاجئين.
  • Unmenschliche Bedingungen in den Gefängnissen sind ein schwerwiegender Verstoß gegen die Menschenrechte.
    الظروف غير الإنسانية في السجون هي انتهاك خطير لحقوق الإنسان.
  • Die Arbeiter müssen unter unmenschlichen Bedingungen arbeiten und leben.
    يجب على العمال العمل والعيش في ظروف غير إنسانية.
  • Niemand sollte gezwungen sein, in unmenschlichen Bedingungen zu leben.
    لا أحد يجب أن يكون مضطرًا للعيش في ظروف غير إنسانية.
  • Kinder sollten nie unter unmenschlichen Bedingungen aufwachsen müssen.
    لا يجب أبدًا أن يضطر الأطفال للنشأة في ظروف غير إنسانية.
  • sowie besorgt über die vermehrten Aktivitäten grenzüberschreitender krimineller Organisationen und anderer, die ohne Rücksicht auf gefährliche und unmenschliche Bedingungen und unter flagranter Verletzung innerstaatlicher Gesetze und internationaler Normen vom internationalen Menschenhandel, insbesondere vom Frauen- und Kinderhandel, profitieren,
    وإذ يساورها القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، دون مراعاة للظروف الخطيرة وغير الإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
  • in ernster Besorgnis über die vermehrten Aktivitäten transnationaler krimineller Organisationen und anderer, die ohne Rücksicht auf gefährliche und unmenschliche Bedingungen und unter flagranter Verletzung innerstaatlicher Gesetze und internationaler Normen vom internationalen Frauen- und Kinderhandel profitieren,
    وإذ يقلقها بالغ القلق ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
  • sowie besorgt über die vermehrten Aktivitäten grenzüberschreitender krimineller Organisationen und anderer, die ohne Rücksicht auf gefährliche und unmenschliche Bedingungen und unter flagranter Verletzung innerstaatlicher Gesetze und internationaler Normen vom internationalen Menschenhandel, insbesondere vom Frauen- und Kinderhandel, profitieren,
    وإذ يساورها القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
  • in ernster Besorgnis über die vermehrten Aktivitäten grenzüberschreitender krimineller Organisationen und anderer, die ohne Rücksicht auf gefährliche und unmenschliche Bedingungen und unter flagranter Verletzung innerstaatlicher Gesetze und internationaler Normen vom internationalen Frauen- und Kinderhandel profitieren,
    وإذ يساورها شديد القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
  • Ungefähr 60.000 Flüchtlinge, die sich registrieren wollten,wurden in Internierungseinrichtungen gebracht, wo unmenschliche Bedingungen herrschen.
    فقد تم وضع نحو ستين ألفاً من اللاجئين الذين سعوا إلى تسجيلأنفسهم في مرافق احتجاز حيث الظروف غير إنسانية.
  • Der brillante Wissenschaftler erfährt, dass Wassili Alexanian, der schwerkranke Yukos- Anwalt, unter unmenschlichen Bedingungen inhaftiert war. Ein weiterer Jurist, Sergei Magnitsky,ist im Gefängnis gestorben, nachdem ihm ärztliche Behandlungverweigert worden war.
    ثم يعلم هذا العالم العبقري أن فاسيلي أليكسانيان، محامي شركةيوكوس الذي يعاني من مرض عضال لا شفاء منه ظل محتجزاً في السجن فيظروف غير إنسانية، وأن محامياً آخر، وهو سيرجي ماجنيتسكي، توفي فيالسجن بعد أن رفضت السلطات تقديم العلاج الطبي له، وأن محامياً آخرأيضاً، وهو ستانسيلاف ماركيلوف قُتِل رمياً بالرصاص في أحد شوارعموسكو.