Textbeispiele
  • Er hat die alte Ausrüstung über Bord geworfen.
    رمى المعدات القديمة في عرض البحر.
  • Wir dürfen die Umwelt nicht einfach über Bord werfen.
    لا يمكننا أن نلقي البيئة ببساطة في عرض البحر.
  • Er hat all seine Prinzipien über Bord geworfen.
    لقد رمى كل مبادئه في عرض البحر.
  • In Krisenzeiten werden oft Regeln über Bord geworfen.
    في أوقات الأزمات ، غالبا ما يتم رمي القواعد في عرض البحر.
  • Er hat seinen gesunden Menschenverstand über Bord geworfen.
    لقد رمى عقله السليم في عرض البحر.
  • Es ist natürlich erschreckend, dass 60 Jahre nach Annahmeder Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte so viele Staaten jene Prinzipien über Bord werfen, die sie so lange Zeitunterstützten.
    إنه لأمر يبعث على القنوط بالطبع أن تظل كل هذه الحكوماتمستمرة في تجاهلها للمبادئ التي أيدتها وتبنتها منذ ستينعاماً.
  • Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt,dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogeninterpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützenwürden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
    ولقد حذره روبرت روبين و كِنت كونراد في ذلك الوقت من أنالصحافة لن تفسر شهادته باعتبارها شهادة متوازنة، وأن الكونغرس سوفيفسرها باعتبارها ذريعة للتخلي عن الانضباط المالي.
  • Eine ausgewogenere internationale Machverteilung – selbstinnerhalb eines nicht vollständig demokratischen globalen Systems –würde weniger Verlockungen aufwerfen, bei der Machtausübung die Umsicht über Bord zu werfen.
    إن التوزيع الدولي للقوة على نحو أكثر سلاسة واتزاناً، حتى فيظل النظام العالمي الحالي الذي لا نستطيع أن نعتبره نظاماً ديمقراطياًكاملاً، من شأنه أن يقلص من الإغراءات الداعية إلى التخلي عن مبدأالاستخدام الحكيم للقوة.
  • Und damit stellt sich die Frage, ob die Besatzung des umsÜberleben ringenden Rettungsschiffes beschließen wird, dass sie die Lage nur durch eine Maßnahme stabilisieren kann, die bislangundenkbar gewesen ist – jemanden über Bord zu werfen, um das Schiffleichter werden zu lassen und den Rest zu retten.
    ويصبح السؤال الآن ما إذا كان أفراد طاقم سفينة الإنقاذالمكافحة سوف يقررون أنهم لن يتمكنوا من تثبيت استقرار الموقف إلاباللجوء إلى تصرف ما كان لأحد أن يتصور إمكانية اللجوء إليه ـ ألا وهوإلقاء بعض الأشخاص إلى البحر لتخفيف السفينة وإنقاذ بقيةالركاب.
  • Seit langem geht man von einer „ Staatenimmunität” aus: Staaten können nur unter bestimmten Umständen geklagt werden. Doch Investitionsschutzabkommen wie sie von den USAunterstützt werden, verlangen, dass Entwicklungsländer diese Annahme über Bord werfen und eine gerichtliche Urteilsfindung in Verfahren erlauben, deren Modalitäten bei weitem nicht jenenentsprechen, wie man sie in Demokratien des 21. Jahrhundertserwartet.
    هناك افتراض قديم يكفل "الحصانة السيادية": فالدول لا يمكنمقاضاتها إلا في ظروف محدودة للغاية. ولكن اتفاقيات الاستثمار كتلكالتي تدعمها الولايات المتحدة تطالب البلدان النامية بالتخلي عن هذاالافتراض والسماح بالفصل في الدعاوى القضائية وفقاً لإجراءات لا ترقىبأي حال من الأحوال إلى تلك المتوقعة في ديمقراطيات القرن الحاديوالعشرين.
  • Nicht ganz ohne Grund sind die russischen Vertreter darüberbesorgt, dass eine zukünftige tschechische, polnische, litauischeoder amerikanische Regierung sich spontan entschließen könnte,informelle Absprachen über Bord zu werfen und Russland vorvollendete Tatsachen zu stellen.
    وليس من غير المعقول في الواقع أن يخشى قادة روسيا أن تقرر أيحكومة من حكومات المستقبل في جمهورية التشيك أو بولندا أو ليتوانيا أوالولايات المتحدة التوقف عن التقيد بأي تفاهمات غير رسمية، وبالتاليوضع روسيا أمام أمر واقع.
  • Dabei lehnen die meisten Franzosen gar nicht so sehr Sarkozys Amtsführung ab, als vielmehr seine Art. In Zeitensteigender Arbeitslosigkeit und Zukunftsangst brauchen die Franzosen eine in sich ruhende Vater- oder Mutterfigur und keinennervösen und manipulativen Staatschef, der bereit ist, ethische Belange und die stolze französische Tradition der Gleichbehandlungaller Bürger vor dem Gesetz, über Bord zu werfen.
    والواقع أن أداء ساركوزي كرئيس لا يشكل في حد ذاته السبب الذييجعل أغلب الفرنسيين يرفضونه؛ بل إن رفضهم له نابع من جوهره. ففي وقتحيث ترتفع معدلات البطالة، وحيث تهيمن على فرنسا المخاوف بشأنالمستقبل، يحتاج الفرنسيون إلى شخصية أبوية تعيد إليهم طمأنينتهم،وليس إلى زعيم عصبي استغلالي وعلى استعداد للتخلي عن الأخلاقوالتقاليد الفرنسية النبيلة التي تكفل لكل مواطن المساواة في المعاملةطبقاً للقانون.
  • Anstatt die Geldtheorie und –geschichte zu missachten,sollte die Armee der Wahrsager von der Wall Street weiter als die Pressemitteilungen der US- Notenbank sehen und sich fragen: ist essinnvoll, Jahrhunderte der Erfahrung einfach über Bord zu werfen? Sind wir wirklich so sicher, dass die Fed einen neuen Weg gefundenhat?
    ويتعين على جيش الكهنة في وال ستريت بدلاً من رفض النظريةالنقدية والتاريخ أن ينظروا إلى ما هو أبعد من بيانات مجلس الاحتياطيالفيدرالي الصحفية وأن يسألوا أنفسهم: هل من المنطقي أن نتجاهل قروناًمن الخبرة؟ وهل نحن على يقين حقاً من أن بنك الاحتياطي الفيدرالي وجدطريقاً جديدا؟
  • Der unglückliche Jona bittet die Männer, ihn über Bord zu werfen,... ..denn er weiB, das Unwetter ist um seinetwillen über sie hereingebrochen.
    وصاح بهم (يونان) البائس مناشدا أن يلقوا به عن ظهر السفينة ذلك أنه كان يعلم أنه من أجله ثار كل هذا الابتلاء
  • Das Kind müssen wir über Bord werfen.
    علينا القاء الطفلة