Textbeispiele
  • Jeder versucht ihm in seiner Kunstfertigkeit zu nacheifern.
    كل شخص يحاول أن ينافسه في مهارته الفنية.
  • Sie nacheiferte ihrem Idol, um eine erfolgreiche Sängerin zu werden.
    كانت تتنافس مع النجم المفضل لديها لتصبح مغنية ناجحة.
  • Die Athleten nacheifern ständig einander, um ihre Leistung zu verbessern.
    الرياضيون يتنافسون باستمرار على تحسين أدائهم.
  • Viele junge Schauspieler nacheifern ihren Vorbildern in der Hoffnung, eines Tages ähnlichen Erfolg zu haben.
    العديد من الممثلين الشباب يحاولون التنافس مع الأمثلة التي يتبعونها على أمل تحقيق النجاح المشابه يوما ما.
  • Er nacheiferte stets den Besten in seinem Bereich.
    كان يتنافس دائمًا مع الأفضل في مجاله.
  • Allerdings gibt es keine Anzeichen dafür, dass die maßgeblichen Kräfte im schiitischen Machtspektrum (erst recht auch unter den sunnitischen Eliten) trotz der Unterdrückung und Marginalisierung unter Saddam Hussein die Einführung eines dem Libanon ähnlichen konfessionellen Proporzsystems nacheifern.
    لا توجد مؤشرات بكون القوى الرئيسية داخل المحور الشيعي (وداخل النخب السنية بطبيعة الحال أيضا) تسعى إلى تبني نظام شبيه بنظام توزيع السلطة في لبنان وفقا للانتماء المذهبي على الرغم من تعرضها للاضطهاد والتهميش في عهد صدام حسين.
  • Sie haben Morgenluft geatmet nach Jahrzehnten der Unterdrückung und Gängelung und sie möchten denen nacheifern, die in letzter Zeit neue Hoffnung in der Arabischen Welt erweckt haben.
    وشم المثقفون السوريون نسيم ربيع انفتاح خفيف بعد سنوات من الظلم، وهم يودون الانضمام الى حركة التحرر واستيقاظ الآمال السائدة حاليا في العالم العربي.
  • Wenn China und Indien den Amerikanern in punkto Pro- Kopf- Verbrauch fossiler Brennstoffe nacheifern, werden diedaraus entstehenden Treibhausgase die Erderwärmungbeschleunigen.
    وإذا ما حاكت الصين والهند نصيب الفرد في أميركا في استهلاكالقيود الأحفوري، فإن غازات الانحباس الحراري الناتجة عن ذلك سوف تؤديإلى تفاقم تأثيرات الاحترار العالمي والتعجيل بحدوثها.
  • Um erfolgreich zu sein, muss sich Europa mit dem nötigen Rüstzeug ausstatten: Es bedarf einer großen halböffentlichen Stiftung zur Förderung und Unterstützung politischer Reformen,einer Universität zur Ausbildung von zukünftigen Führungskräften inaufkeimenden Demokratien, sowie Polizeikräften und einer Heerscharvon Richtern und Justizbeamten, um jenen Modellen Lebeneinzuhauchen, denen wir nacheifern wollen.
    ولكي تنجح أوروبا في هذه المهمة فيتعين عليها أن تجهز نفسهابالأدوات اللازمة: مؤسسة ضخمة شبه شعبية تسعى إلى الترويج لأوروباودعم الإصلاح السياسي، وجامعة تعمل على تدريب مسئولي المستقبل فيالأنظمة الديمقراطية الوليدة، وقوة شرطة، وجيش من القضاة لنفخ الروحفي النماذج الديمقراطية التي نسعى إلى محاكاتها.
  • Doch ihre Arbeitsmärkte, Unternehmenssteuerung, Kartellbestimmungen, soziale Absicherung und Finanzsystemeunterscheiden sich beträchtlich, und eine Abfolge dieser „ Modelle“– in jedem Jahrzehnt ein anderes – wird dann als der große Erfolgvorgeführt, dem man nacheifern sollte.
    ورغم ذلك فإن أسواق العمالة، وحوكمة الشركات، وقواعد مكافحةالاحتكار، والحماية الاجتماعية، والأنظمة المالية، تختلف اختلافاًكبيراً في كل من هذه البلدان، مع سلسلة من هذه "النماذج" ـ نموذجمختلف في كل عقد من الزمان ـ التي باركت النجاح الكبير الذي تحول إلىمثال يحتذى.
  • Sie soll im Umgang mit der EU durchsetzungsstark(vielleicht weniger euroskeptisch als vielmehr „euroschwierig“)sein und dabei dem Großbritannien der 1980er Jahre unter Margaret Thatcher nacheifern – trotz der Tatsache, dass Polen sehr vielärmer und politisch weniger einflussreich ist als einst Thatchers Großbritannien.
    ومن المفترض أن تكون هذه الجمهورية حاسمة في التعامل معالاتحاد الأوروبي ـ ربما تميل إلى تشكيل بعض الصعوبة بالنسبة لأوروبا،أكثر من ميلها إلى رفض أوروبا كليةً ـ تقليداً لبريطانيا في ظل حكومةمارجريت تاتشر أثناء ثمانينيات القرن العشرين، على الرغم من أن بولنداالآن أكثر فقراً وأقل نفوذاً على الصعيد السياسي من بريطانيا أثناءحكم تاتشر .
  • Sie dürften ihnen nacheifern, und je mehr dieser Waffen imunberechenbaren Nahen Osten Verbreitung finden, destowahrscheinlicher ist es, dass Unfälle und Fehlkalkulationen ihre Verwendung herbeiführen könnten.
    بل إن الأرجح أن تحذو تلك الدول حذو إيران، وكلما انتشرالسلاح النووي في منطقة الشرق الأوسط الملتهبة، كلما تزايدت احتمالاتاستخدام ذلك السلاح سواء عن طريق الخطأ أو استناداً إلى حساباتخاطئة.
  • Dies ist ein kalifornischer Trend, dem andere auf eigene Gefahr nacheifern.
    إنه اتجاه تنفرد به كاليفورنيا، ومن يحاكيه فلا يلومن إلانفسه.
  • Normalerweise lassen sich Menschen von denjenigenbeeinflussen, denen sie vertrauen und nacheifern.
    ففي العادة، يكون الناس أكثر استعداداً للتأثر بأولئك الذينيثقون فيهم ويتمنون محاكاتهم.
  • Ältere Kinder sitzen mit wesentlich jüngeren in Klassenzimmern und werden eher frustriert und gewalttätig als zum Vorbild, dem andere nacheifern könnten.
    كما أن الأطفال الأكبر سناً يجلسون في حجرة الدرس مع أطفالأصغر منهم سناً، فينتابهم الإحباط ويميلون إلى العنف، بدلاً من أنيعملوا كنموذج يحتذي به الآخرون.