Textbeispiele
  • In den meisten Fällen wird das Wetter morgen gut sein
    في أغلب الأحيان، سيكون الطقس جيدًا غدًا
  • In den meisten Fällen begleitet mich mein Hund auf Spaziergängen
    في أغلب الأحيان، يرافقني كلبي في نزهاتي
  • In den meisten Fällen bevorzuge ich Kaffee über Tee
    في أغلب الأحيان، أفضل القهوة على الشاي
  • In den meisten Fällen ist er pünktlich zu unserem Treffen
    في أغلب الأحيان، يكون على الوقت في موعدنا
  • In den meisten Fällen arbeitet sie bis spät in die Nacht
    في أغلب الأحيان، تعمل حتى وقت متأخر من الليل
  • Die Betroffenen, Unternehmen und Reisende, reagieren in den meisten Fällen mit Professionalität und Verständnis
    المتضررون وأصحاب الأعمال والمسافرون صاروا يتصرفون في معظم الأحوال بخبرة وتفهّم.
  • Und in den meisten Fällen haben die Behörden dem Bau zugestimmt. "Vernunft von oben" - wäre mal was Neues.
    وفي أغلب الحالات وافقت الدوائر المختصة على بناء المساجد. وفي هذا الصدد "جاءت العقلانية من الجهات العليا" - الأمر الذي يمكن اعتباره جديدًا.
  • Das beginnt bei der Wohnungssuche, bei der man – von Franzosen in den meisten Fällen abgewiesen – nur über die bestehenden Parallelsysteme der muslimischen Einwanderern fündig werden können.
    يبدأ هذا التمييز أَثناء بحث المهاجر عن سكن، حيث يتم رفض طلبه في معظم الحالات من قبل الفرنسيين، ولا يتمكَّن من إيجاد سكن إلاَّ عبر المنظومات والمجموعات الخاصة بالمهاجرين المسلمين والموجودة إلى جانب المجتمع الفرنسي.
  • In den meisten Fällen werden diese Widerstände durch eine Kombination von politischer Führungskraft überwunden, durch Konsensbildung im Dialog und durch Informationskampagnen, die auf den öffentlichen Sektor wie auf die Justiz abzielen.
    وفي معظم الحالات يمكن تخطي تلك المعوقات عن طريق التوفيق بين القيادات السياسية وبالإجماع على حل وسط أثناء الحوار وبالقيام بحملات إعلامية تستهدف القطاع العام والقضاء.
  • Bei der Berechnung der fälligen Beträge hat sie (in den meisten Fällen) den zu dem Schadensdatum und nicht zu einem späteren Datum (etwa am Tag der Antragstellung oder der Zahlung) gültigen Wechselkurs verwendetEs ist meine klare Auffassung, dass diese Praxis
    وتطبق اللجنة، لدى حسابها للمبالغ المستحقة، (في معظم الحالات) سعر الصرف الساري في تاريخ وقوع الخسارة وليس أي تاريخ لاحق (مثل تاريخ المطالبة أو تاريخ الدفع). وفي رأيي الصريح أن هذه الممارسة:
  • Der Sicherheitsrat erkennt an, dass innerstaatliche Konflikte sowie Staaten, die einen Konflikt überwunden haben, zu den komplexesten Herausforderungen gehören, denen sich die internationale Gemeinschaft gegenübersieht, und dass die Reaktion auf diese Herausforderungen in den meisten Fällen eine kohärente und integrierte Verbindung von friedenskonsolidierenden und friedenssichernden Tätigkeiten erfordert, die politische, militärische, zivile, humanitäre und entwicklungsfördernde Maßnahmen einschließen.
    ”ويسلِّم مجلس الأمن بأن النـزاعات داخل الدول والدول الخارجة من النـزاع قد أصبحت من أكثر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي تعقيدا، وأن التصدي لهذه التحديات يتطلب في معظم الحالات مزيجا متناسقـا ومتكاملا من أنشطة بناء السلام وحفظ السلام، ومن ضمنها الأنشطة السياسية والعسكرية والمدنية والإنسانية والإنمائية.
  • Das OHCHR verfügt zwar bereits über eine Präsenz, namentlich über Büros in rund 24 Ländern (darunter sieben kleinere regionale oder subregionale Büros), doch handelt es sich in den meisten Fällen nicht um umfangreiche Teams.
    وعلى الرغم من وجود المفوضية، حاليا، في نحو 24 بلدا (ويشمل ذلك 7 مكاتب إقليمية ودون إقليمية صغيرة) بمكاتبها الخاصة بها، فإن معظم هذه المكاتب لا تعمل فيها أفرقة كبيرة.
  • In den meisten Fällen erfolgt die Interaktion mit einzelnen Ländern am besten durch eine OHCHR-Präsenz in dem jeweiligen Land.
    في معظم الحالات، تتمثل أفضل الوسائل اللازمة لإشراك البلدان في أن تتم المشاركة من خلال وجود المفوضية في ذلك البلد.
  • Nach den derzeitigen Trends erscheint es in den meisten Fällen unwahrscheinlich, dass die von der internationalen Gemeinschaft zu ihrer Unterstützung gesetzten Ziele, insbesondere das Ziel der Halbierung der extremen Armut und des Hungers bis zum Jahr 2015, erreicht werden. Das Büro des Hohen Beauftragten für die am wenigsten entwickelten Länder, Binnenentwicklungsländer und kleinen Inselentwicklungsländer bemühte sich verstärkt darum, den besonderen Bedürfnissen dieser drei Ländergruppen zu entsprechen, und half mir, bei der Durchführung der nachstehenden Aktionsprogramme für koordinierte Folgemaßnahmen zu sorgen.
    ويبدو أنه من غير المرجح استنادا على الاتجاهات الراهنة بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان في معظم الحالات، ولا سيما فيما يتعلق بتقليل الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015، وزاد مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من جهوده الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات الثلاث من البلدان وقدم لي المساعدة على كفالة تنسيق متابعة تنفيذ كل من برامج العمل المشار إليها أدناه.
  • In den meisten Fällen wurden die globalen Millenniums-Entwicklungsziele und Indikatoren den Entwicklungsbedingungen des jeweiligen Landes angepasst, und manche Länder sind sogar so weit gegangen, noch ehrgeizigere Ziele als die Millenniums-Entwicklungsziele festzulegen.
    وفي أكثر الحالات تم تكييف الأهداف الإنمائية العالمية للألفية ومؤشراتها مع الظروف الإنمائية لكل بلد على حدة، وفي بعض الحالات تبنت البلدان نتائج مستهدفة أكثر طموحا من الأهداف.