Textbeispiele
  • Er ist in seinen Urteilen immer unvoreingenommen.
    هو دائما مُتَجَرِّد في أحكامه.
  • Um eine korrekte Analyse zu gewährleisten, müssen wir unvoreingenommen sein.
    لضمان تحليل صحيح ، يجب أن نكون مُتَجَرِّدين.
  • Eine unvoreingenommene Meinung ist für eine faire Untersuchung unerlässlich.
    الرأي المُتَجَرِّد أمر ضروري للتحقيق العادل.
  • Sie ist bekannt für ihre unvoreingenommene Berichterstattung.
    هي معروفة بتقاريرها المُتَجَرِّدة.
  • Seien Sie unvoreingenommen und urteilen Sie nicht vorschnell.
    كن مُتَجَرِّدًا ولا تحكم بسرعة.
  • Aber unsere Antwort darauf sollte nicht im Rückzug auf ein Dogma bestehen und erst recht nicht in einem intellektuellen Flirt mit der Gewalt. Vielmehr müssen wir uns auf diesem gefährlichen, neuen Gebiet geistiger Gefechte behaupten, indem wir die wirkliche Botschaft und Bedeutung unseres Glaubens neu und unvoreingenommen formulieren.
    ولا ينبغي أن تكون إجابتنا على هذا التطور التشبث بعقائد معينة ولا حتى التقرب من العنف، بل علينا أن نثبت حضورنا في تلك الميادين الخطرة الجديدة من خلال إعادة صياغة الرسالة الحقيقية لعقيدتنا.
  • Der zeitliche Zusammenhang zwischen den Prozessen und dem Befreiungskrieg, der als konstituierendes Element des heutigen türkischen Staates gilt, macht es der türkischen Seite so schwer, unvoreingenommen auf die damaligen Ereignisse zu blicken.
    من الصعب كثيرا على الجانب التركي أن ينظر إلى الأحداث التي وقعت في ذلك الحين بروح مجردة من الأحكام المسبقة بسبب السياق الزمني القائم بين المحاكمات وبين حرب التحرير التي تشكل أحد الأعمدة الرئيسية للدولة التركية اليوم.
  • nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Bericht der zur Prüfung von Optionen für die Ausarbeitung eines Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte eingesetzten offenen Arbeitsgruppe der Menschenrechtskommission über ihre zweite Tagung und legt allen Parteien nahe, aktiv an der dritten Tagung mitzuwirken, auf der die Arbeitsgruppe ein Papier mit Elementen für ein Fakultativprotokoll behandeln wird, das eine unvoreingenommene Analyse der verschiedenen Optionen für ein Fakultativprotokoll enthält und von der Vorsitzenden der Arbeitsgruppe vorgelegt werden soll, um eine zielgerichtetere Diskussion auf der dritten Tagung zu erleichtern;
    تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية، التابع للجنة حقوق الإنسان والمنشأ بهدف النظر في خيارات إعداد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن دورته الثانية، وتشجع جميع الأطراف على المشاركة الفعالة في الدورة الثالثة التي سينظر خلالها الفريق العامل في ورقة تتضمن عناصر لإعداد بروتوكول اختياري وتقدم تحليلا موضوعيا لجميع الخيارات المختلفة بشأن وضع بروتوكول اختياري، والتي ستقدمها رئيسة الفريق العامل من أجل تيسير مناقشة الموضوع بطريقة مركزة أكثر خلال الدورة الثالثة؛
  • bekundet erneut seine Unterstützung für die vertrauensbildenden Maßnahmen, die von der Gruppe der Freunde des Generalsekretärs vorgeschlagen und mit Resolution 1752 (2007) vom 13. April 2007 gebilligt wurden, und fordert die georgische und die abchasische Seite in der Überzeugung, dass diese Maßnahmen dem Aufbau breiterer und unvoreingenommener Kontakte zwischen den Bevölkerungsgruppen des geteilten Landes dienen werden, nachdrücklich auf, sie bedingungslos durchzuführen;
    يجدد دعمه لتدابير بناء الثقة التي اقترحها فريق أصدقاء الأمين العام وحظيت بالتأييد في القرار 1752 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007، واعتقاداً منه أنها ستساعد على إقامة اتصالات أوسع نطاقا وغير منحازة بين مجتمعي البلد المقسم، يحث الجانبين الجورجي والأبخازي على تنفيذ هذه التدابير دون شروط؛
  • gibt ihrer Überzeugung Ausdruck, dass eine unvoreingenommene und faire Auseinandersetzung mit Menschenrechtsfragen zur Förderung der internationalen Zusammenarbeit sowie zur wirksamen Förderung, zum wirksamen Schutz und zur tatsächlichen Verwirklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten beiträgt;
    تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج نـزيه وغير متحيز في مسائل حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها على نحو فعال؛
  • Dies erfordert möglicherweise eine unvoreingenommene Überprüfung ihrer eigenen Strategien und Institutionen, um sicherzustellen, dass diese sich möglichst gut für das neue Umfeld eignen.
    وقد يستدعي هذا توخي الصراحة في استعراض استراتيجياتها ومؤسساتها الخاصة، بغية كفالة ملاءمتها للبيئة الجديدة على أفضل وجه.
  • Dadurch, dass das AIAD seine Berichte über den Generalsekretär der Generalversammlung zuleiten kann, ist eine objektive und unvoreingenommene Berichterstattung an die Mitgliedstaaten sichergestellt.
    وتكفل قدرة المكتب على تقديم التقارير إلى الجمعية العامة، عن طريق الأمين العام، أن نقدم إلى الدول الأعضاء تقارير موضوعية من غير تحامل.
  • Daher wird eine ähnliche Delegation von Befugnissen wie bei den Fonds und Programmen dem AIAD die vollinhaltliche Erfüllung seines Mandats ermöglichen und die Erbringung einer objektiven, unvoreingenommenen und angemessenen Aufsicht gewährleisten.
    ووفقا لذلك، سيجعـل تفويض سلطة مماثل لذلك الممنوح للصناديق والبرامج، مكتب خدمات الرقابة الداخلية ممتثلا امتثالا تاما لولايتـه ويكفـل توفير رقابة موضوعية، غيـر متحيـزة وكافية.
  • gibt ihrer Überzeugung Ausdruck, dass eine unvoreingenommene und faire Auseinandersetzung mit Menschenrechtsfragen zur Förderung der internationalen Zusammenarbeit sowie zur wirksamen Förderung, zum wirksamen Schutz und zur tatsächlichen Verwirklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten beiträgt;
    تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونـزيه تجاه مسائل حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها على نحو فعال؛
  • bedauert, in der festen Überzeugung, dass die vertrauensbildenden Maßnahmen, die von der Gruppe der Freunde des Generalsekretärs vorgeschlagen und mit Resolution 1752 (2007) vom 13. April 2007 gebilligt wurden, dem Aufbau breiterer und unvoreingenommener Kontakte zwischen den Bevölkerungsgruppen des geteilten Landes dienen werden, den Mangel an Fortschritten bei den vertrauensbildenden Maßnahmen und fordert die georgische und die abchasische Seite abermals nachdrücklich auf, diese Maßnahmen bedingungslos durchzuführen;
    واقتناعا منه اقتناعا جازما بأن تدابير بناء الثقة التي اقترحها فريق أصدقاء الأمين العام وحظيت بالتأييد في القرار 1752 (2007) المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007، ستساعد على إقامة اتصالات أوسع نطاقا وغير منحازة بين الطائفتين في البلد المقسّم، يعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، ويحث الجانبين الجورجي والأبخازي مرة أخرى على تنفيذ هذه التدابير دون شروط؛