Textbeispiele
  • Wir haben im gleichen Zeitraum unsere Prüfungen gemacht.
    لقد أجرينا اختباراتنا في نفس الفترة.
  • Sie waren im gleichen Zeitraum im Urlaub.
    كانوا في إجازة في نفس الفترة.
  • Wir haben im gleichen Zeitraum das Projekt abgeschlossen.
    أتممنا المشروع في نفس الفترة.
  • Die beiden Ereignisse trugen sich im gleichen Zeitraum zu.
    حدث الحدثين في نفس الفترة.
  • Sie arbeiteten im gleichen Zeitraum an ihren Forschungsprojekten.
    عملوا على مشاريع بحثهم في نفس الفترة.
  • Das zweite Dokument umfasst die Namen von 170 im gleichen Zeitraum ermordeten und identifizierten Palästinensern. Neben jedem Namen der Toten stehen detaillierte Informationen über ihre private und berufliche Lage, ihre Heimatdörfer und die Orte, wo sie ermordet wurden.
    والثانية كانت قائمة تضمنت أسماء 170 فلسطينياً قتلوا في تلك الفترة وتم التعرف عليهم. وأمام كلِّ اسم تعريفٌ مفصلٌ بظروفه العائلية وحالته الوظيفية والأماكن التي قتلوا فيها والقرى الفلسطينية التي قدمت منها عائلاتهم.
  • In den vergangenen Jahren starteten die Gespräche erst in vier von 33 Bereichen. EU-Beitrittskandidat Kroatien hat im gleichen Zeitraum bereits 14 Kapitel erreicht.
    بدأت المفاوضات في السنين الماضية فقط في أربعة مجالات من أصل ثلاثة وثلاثين مجالاً. بينما بلغت كرواتيا المرشحة لدخول الاتحاد الأوربي في نفس الفترة الزمنية أربعة عشر مجالاً.
  • Im benachbarten Israel, wo man immer noch in einen Kampf gegen die Palästinenser verwickelt ist, wurden bei vergleichbaren Anschlägen im gleichen Zeitraum nur 18 Personen getötet und 25 verletzt. Doch in Israel geht es auch ohne Notstandsrecht.
    بينما شهدت إسرائيل المجاورة، التي ما زالت في صراع مع الفلسطينيين، مقتل 18 شخصاً وجرح 25 آخرين في هجمات مماثلة أثناء نفس الفترة. ومع ذلك لا تعيش إسرائيل في ظل قانون الطوارئ.
  • Erneute Kampfhandlungen in Sri Lanka trieben im gleichen Zeitraum schätzungsweise 184.000 Menschen in die Flucht, womit die Gesamtzahl der Vertriebenen auf 437.000 gestiegen ist.
    وأدى تجدد القتال في سري لانكا إلى تشريد ما يقرب من 000 184 شخص أثناء الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد المشردين 000 437 شخص.
  • Dieser Wert liegt unter demjenigen für den gleichen Zeitraum des Vorjahres, als Mittel für die Deckung von etwa 45 Prozent des Gesamtbedarfs vorhanden waren.
    ويقل هذا عن الاستجابة لنفس الفترة في عام 2003، عندما جرى تمويل نحو 45 في المائة من إجمالي الاحتياجات.
  • Das Verhältnis Schulden/Ausfuhren ging im gleichen Zeitraum zwar in allen Entwicklungsregionen zurück, doch liegt es in Lateinamerika, der Karibik und in Afrika südlich der Sahara weiter über dem Schwellenwert von 150 Prozent, ab dem ein Land als "hochverschuldetes armes Land" bezeichnet wird.
    وعلى الرغم من أن نسبة الدين إلى الصادرات قد تراجعت على امتداد جميع المناطق في العالم النامي خلال الفترة نفسها، إلا أنها تعادل أكثر من 150 في المائة من قيمة الحد المشترط كي يعتبر البلد مؤهلا للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
  • In mindestens 54 Ländern ist das durchschnittliche Pro-Kopf-Einkommen während des gleichen Zeitraums zurückgegangen.
    وفي 54 بلدا على الأقل تناقص نصيب الفرد من الدخل في غضون الفترة نفسها.
  • Mehr als zwei Milliarden Menschen waren im vergangenen Jahrzehnt von solchen Katastrophen betroffen, und die wirtschaftlichen Folgekosten überstiegen im gleichen Zeitraum diejenigen der vier vorherigen Jahrzehnte zusammengenommen.
    فقد تضرر ما يربو على بليوني شخص من تلك الكوارث في العقد الماضي، وفي الفترة نفسها فاق العبء الاقتصادي الأعباء الواقعة في العقود الأربعة السابقة مجتمعة.
  • erkennt außerdem an, dass die Russische Föderation im gleichen Zeitraum ihre dislozierten strategischen Gefechtsköpfe, über die sie nach dem START-I-Vertrag Rechenschaft ablegen muss, auf weniger als 5.000 reduziert und darüber hinaus 1.250 Startanlagen für interkontinentale ballistische Raketen und für U-Boot-gestützte ballistische Raketen sowie 43 U-Boote mit ballistischen Raketen und 65 schwere Bomber ausgemustert hat;
    تسلم كذلك بأن الاتحاد الروسي قام، في نفس الفترة الزمنية، بتخفيض عدد رؤوسه الحربية الاستراتيجية المنصوبة، الخاضعة لرقابة المعاهدة، إلى ما يقل عن 000 5، وبأنه دمـر أيضا 250 1 جهازا من أجهزة إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائـف التسياريــة التي تطلق من الغواصات، و 43 غواصة حاملة قذائف تسيارية، و 65 قاذفة قنابل ثقيلة؛
  • nimmt Kenntnis von dem zusätzlichen Mittelbedarf in Höhe von 571.000 Dollar brutto (1.270.800 Dollar netto) für den Einsatz der Truppe während des am 30. Juni 2000 endenden Zeitraums, und ermächtigt den Generalsekretär, diesen zusätzlichen Mittelbedarf durch Gutschriften in gleicher Höhe, die sich aus der Annullierung von Verpflichtungen für den gleichen Zeitraum ergeben, zu decken;
    تحيط علما باحتياجات إضافية إجماليها 000 571 دولار (صافيها 800 270 1 دولار) لتشغيل القوة خلال الفترة التي تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2000، وتأذن للأمين العام باستخدام مبلغ معادل من الأرصدة الناشئة عن شطب الالتزامات ذات الصلة بالفترة ذاتها لتلبية الاحتياجات الإضافية المذكورة؛