Textbeispiele
  • Er hat sich in der Krise als wahre Führungskraft bewährt.
    أثبت نفسه كزعيم حقيقي في أوقات الأزمات.
  • Trotz aller Widrigkeiten hat sie sich in ihrem Beruf bewährt.
    رغم كل التحديات، أثبتت جدارتها في مجال عملها.
  • Das neue System hat sich in den Tests bewährt.
    أثبت النظام الجديد جدارته في الاختبارات.
  • Das Team hat sich im Turnier gut bewährt.
    أثبت الفريق جدارته في البطولة.
  • Er hat sich als zuverlässige Unterstützung in schwierigen Zeiten bewährt.
    أثبت نفسه كدعم قوي في الأوقات الصعبة.
  • Dann wird sich vieles bewähren müssen: die wiederentdeckte amerikanisch-europäische Partnerschaft, die europäische Festigkeit, die globale Verantwortung Chinas und Russlands.
    وإذا ما حدث ذلك فستقف أمور كثيرة أمام امتحان حقيقي: الشراكة الأمريكية الأوروبية التي تم اكتشافها من جديد، الصرامة الأوروبية، والمسؤولية الدولية لكل من روسيا والصين.
  • Wohl deshalb hat der deutsche Verlag das Werk mit dem im englischen Original fehlenden Untertitel "Mein Leben als Terrorist" versehen, der das im Kern humane Motiv der Agentendienste Mosabs fast schon verfälscht: Es sei ihm bei seiner Geheimdiensttätigkeit, durch die zahlreiche Anschläge auf Israel verhindert werden konnten, darum gegangen, unschuldige Menschenleben zu retten - und, wo es ging, auch die Attentäter selbst vor dem sicheren Tod zu bewahren.
    ولهذا الغرض تحديدًا، أضافت دار النشر الألمانية عنوانًا فرعيًا لم يرد في النسخة الإنجليزية الأصلية هو "حياتي بوصفي إرهابيًا"، الأمر الذي قارب تزييف رؤية مصعب يوسف للجوهر الإنساني للخدمات الاستخباراتية التي أستطاع من خلالها إحباط عدد من الهجمات على إسرائيل، وإنقاذ حياة أناسٍ أبرياء، منهم المهاجِمين أنفسهم كلما كان ذلك ممكنًا.
  • Und die Definition von `naiv` bedeutet friedliebend zu sein und den Wunsch zu hegen, den Glauben an den Menschen in sich bewahren zu dürfen?
    وهل يعني مفهوم "السذاجة" محبة السلام والرغبة في التمكّن من المحافظة على الإيمان بالبشرية؟
  • Einst sprach Abraham: "Mein Herr! Mache dieses Land sicher und bewahre meine Söhne und mich davor, den Götzen zu dienen!
    وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد الأصنام
  • Die Generäle Myanmars glauben nämlich, dass sie durch Abschottung von der Welt die burmesische „ Reinheit“ bewahren. Manstelle sich vor, was passiert, wenn ebenso viele myanmarische wiepakistanische Generäle Amerika besuchen.
    إن جنرالات ميانمار يعتقدون عن اقتناع أنهم يحمون "نقاء"البورميين بإغلاق أبواب ميانمار في وجه العالم.
  • Für die asiatischen Staaten ist diese Herausforderung eineenorme Gelegenheit, sich zu bewähren.
    والواقع أن الدول الآسيوية لديها فرصة هائلة للنهوض بهذاالتحدي.
  • Ohnehin wollten nur wenige Parteivertreter die Schwierigkeit der Komplexität solcher Berechnungen wirklich aufsich nehmen, hielten diese aber dennoch ein oder legten Lippenbekenntnisse dazu ab, um sich Gönnerschaft zu bewahren und umihrem Streben nach Beförderung willen.
    ويبدو أن قِلة من مسؤولي الحزب كانوا على استعداد لتكليفأنفسهم عناء التعامل مع التعقيدات المترتبة على مثل هذهالحسابات على أية حال، ولكنهم إما كانوا يلتزمون بها أو يتظاهرونبالالتزام بها من أجل الحفاظ على رعاية الحزب لهم وطلباًللترقية.
  • Wird die ukrainische Gesellschaft sich das Recht bewahren,ihre Vertreter frei zu wählen, oder wird es zu einer sogenannten" Managed Democracy" kommen, bei der sich kleine Kreiseoligarchischer Clans die Macht gegenseitig zuschieben? Wird es zueiner prosperierenden freien Marktwirtschaft kommen oder wird deroligarchische Kapitalismus den Interessen nur einiger Wenigerdienen?
    لذا فإن لانتخابات الرئاسية القادمة تمثل اختباراً من شأنه أنيجيب على العديد من الأسئلة الجوهرية.
  • Während dieses Zeitraums haben wir eine kleine Kohortejunger Roma ausgebildet. Diese bewahren sich ihre Identität undschaffen es doch, die feindseligen Stereotype jener, mit denen sie Kontakt haben, zu durchbrechen.
    وخلال هذه الفترة، قمنا بتعليم لفيف صغير من الشباب الغجرالذين احتفظوا بهويتهم ورغم ذلك تمكنوا من كسر القوالب النمطيةالعدائية التي يتبناها أولئك الذين يتفاعلون معهم.
  • Gleichzeitig haben diese Konflikte die unmissverständliche Botschaft vermittelt, dass sich diese Einheit nicht durch Gewaltallein sichern und bewahren lässt.
    ولقد ساعدت هذه الصراعات أيضاً على نقل رسالة لا لبس فيهاومفادها أن تأمين الوحدة والحفاظ عليها أمر مستحيل بالقوةوحدها.