Textbeispiele
  • Diese Stadt dient als wichtigste Schaltstelle für den internationalen Handel.
    تعد هذه المدينة نقطة التحويل الأساسية للتجارة الدولية.
  • Das Internet ist eine entscheidende Schaltstelle für den Informationsaustausch.
    الإنترنت نقطة التحويل الحاسمة لتبادل المعلومات.
  • Der Bahnhof ist eine wichtige Schaltstelle im öffentlichen Verkehrssystem.
    المحطة هي نقطة التحويل الهامة في نظام النقل العام.
  • Diese Computerzentrale dient als Schaltstelle für das gesamte Netzwerk.
    تعمل هذه المركز الحاسوبي كنقطة التحويل للشبكة الكاملة.
  • Die Schaltstelle für elektrische Energie wurde optimiert.
    تم تحسين نقطة التحويل للطاقة الكهربائية.
  • An den Schaltstellen der Macht
    التحكّم بمفاتيح السلطة
  • Damit ist ein anderes Phänomen angesprochen, dessen sich Mohammed VI. seit seinem Amtsantritt bedient: Er besetzt die wichtigsten Schaltstellen marokkanischer Politik mit seinen Weggenossen aus dieser Zeit.
    وبهذا تطرق الحديث إلى ظاهرة أخرى ساعدت محمد السادس منذ توليه عرش البلاد، ألا وهي أنه تمكن من الإمساك بمقاليد السياسة المغربية عن طريق إسناد مراكز قيادية لرفاقه من أيام المدرسة.
  • Für die Besetzung all dieser Räte und auch für die Ernennung der leitenden Beamten in den Ministerien ist der Staatspräsident zuständig, in der Türkei eine Art Schaltstelle zwischen Regierungschef und Militär.
    وملء وظائف هذه المجالس وتعيين المديرين في الوزارات فمن اختصاص رئيس الدولة الذي يعتبر في تركيا همزة وصل بين رئيس الحكومة والجيش.
  • Der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus gewährt den Staaten zwar nicht unmittelbar technische Hilfe, fungiert aber derzeit als Schaltstelle zwischen den Ersuchen um Hilfe und den Gebern.
    وبالرغم من أن لجنة مكافحة الإرهاب لا تقدم المساعدة التقنية مباشرة إلى الدول، فإنها تقوم حاليا مقام لوحة التبادل الهاتفي بين طلبات المساعدة والجهات المقدمة لها.
  • So war zum Beispiel die Koordinierung der Beschaffung und Aufbereitung von Informationen nach wie vor unzureichend, und die Förderung des UNDCP als Schaltstelle für abgestimmte internationale Maßnahmen zur Kontrolle des Drogenmissbrauchs sollte auch einen nachhaltigeren fachlichen Dialog mit anderen Organisationen umfassen.
    فلا تزال مثلا عملية تنسيق المعلومات وجمعها وتجهيزها قاصرة وينبغي أن يشمل الترويج لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المركز الرئيسي للجهد الدولي المتضافر لمكافحة استخدام المخدرات، حوارا متواصلا وموضوعيا مع المنظمات الأخرى.
  • unter Hervorhebung der Rolle, die der Suchtstoffkommission als dem wichtigsten richtliniengebenden Organ der Vereinten Nationen in Fragen der Drogenkontrolle zufällt, der Führungsrolle und der lobenswerten Tätigkeit des Programms der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle als Schaltstelle für konzertierte multilaterale Maßnahmen sowie der wichtigen Rolle, die dem Internationalen Suchtstoff-Kontrollamt als unabhängiger Überwachungsbehörde zukommt, wie in den internationalen Suchtstoffübereinkommen ausgeführt,
    وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة لتقرير السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات، والدور القيادي والعمل المتميز لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المحور الرئيسي للعمل المتضافر المتعدد الأطراف والدور المهم الذي تقوم به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات كسلطة رصد مستقلة، على النحو المنصوص عليه في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات،
  • unter Hervorhebung der Rolle, die der Suchtstoffkommission als dem wichtigsten richtliniengebenden Organ der Vereinten Nationen in Fragen der Drogenkontrolle und als Leitungsorgan des Programms der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle zufällt, der Führungsrolle und der lobenswerten Tätigkeit des Programms als Schaltstelle für konzertierte multilaterale Maßnahmen sowie der wichtigen Rolle des Internationalen Suchtstoff-Kontrollamts als unabhängiger Überwachungsbehörde, wie in den internationalen Suchtstoffübereinkommen ausgeführt,
    وإذ تؤكد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة لتقرير السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات وبوصفها الهيئة الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، والدور القيادي والعمل المتميز للبرنامج بوصفه المحور الرئيسي للعمل المتضافر المتعدد الأطراف، والدور المهم الذي تقوم به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات كسلطة رصد مستقلة، على النحو المنصوص عليه في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات،
  • Mangelnde berufliche Kompetenz war für die Inder noch nieein Grund für den Ausschluss aus ihrer Kaste, und wie gut jemandein politisches Amt ausführt, ist für seinen Verbleib an den Schaltstellen der Macht genauso wenig ein Kriterium.
    والحقيقة أن الافتقار إلى الكفاءة المهنية لم يمنع الهنود قطمن البقاء في طبقاتهم، وعلى نحو مماثل فإن أداء أي شخص في المنصبالسياسي لا يشكل معياراً لاستمراره في تولي منصبه.
  • Erstens haben die massiven Verstaatlichungen seit 2004 dazugeführt, dass staatseigene Unternehmen einmal mehr die Schaltstellen der Wirtschaft kontrollieren.
    الأول أن عملية إعادة التأميم الضخمة التي بدأت منذ عام 2004سمحت للشركات المملوكة للدولة من جديد بالسيطرة علىالاقتصاد.
  • Selbst diese begrenzten Bemühungen werden vom strengenwahhabitischen Lager behindert, das die Sicherheitskräfte, das Justizsystem und die wirklichen Schaltstellen der inneren Machtunter sich hat.
    وحتـى هذه الجهود المحدودة المتواضعة تواجه بالاعتراضات وتوضعفي طريقها العقبات من قِـبَل المعسكر الوهابي المتشدد، والذي يسيطرعلى قوات الأمن، والنظام القضائي، والأدوات الحقيقية الفعالة للسلطةالمحلية.