Textbeispiele
  • Er stellte sich pünktlich zur Verabredung ein.
    ظهر في الموعد المحدد بالضبط.
  • Die Sonne stellte sich ein, als die Wolken verschwanden.
    ظهرت الشمس عندما اختفت الغيوم.
  • Sobald das Problem aufgetaucht war, stellte sich die Lösung ein.
    بمجرد ظهور المشكلة, ظهر الحل.
  • Nach einer langen Nacht stellte sich endlich der Morgen ein.
    بعد ليلة طويلة, ظهر الصباح أخيرًا.
  • Als sie die Tür öffnete, stellte sich ihm ein atemberaubender Blick ein.
    عندما فتحت الباب, ظهر له منظر خلاب.
  • Darauf müssten sich die Muslime einstellen, ebenso aber auch die Bürger der europäischen Staaten. Man müsse das Verhältnis zwischen Politik, Recht und Religion neu bestimmen.
    وتبعاً لذلك يتوجب على المسلمين ومواطني الدول الأوروبية أيضاً التكيف مع هذا الأمر، إذ يجب إعادة تحديد العلاقة بين السياسة والقانون والدين مجدداً.
  • Das hat mit einer angeblichen Islamisierung der Türkei zwar nichts zu tun, aber Erdogan und das ganze Land müssen sich darauf einstellen, dass die Islamismusvorwürfe nun zunehmen.
    هذا التطور لا يمت بصلة إلى ما يُدعى من أسلمة تركيا من خلال حزب العدالة والتنمية. ولكن وبالرغم من هذه الحقيقة ينبغي على أردوغان خاصة وتركيا عامة إلى الأخذ بعين الاعتبار أن اتهامات الإسلاموية هذه ستزداد في الفترة القادمة.
  • Wenn sie ihre feindseligen Handlungen einstellen und sich Gottes Willen beugen, wird Gott ihnen vergeben. Er ist der Allbarmherzige und der Allverzeihende.
    فإن انتهوا فإن الله غفور رحيم
  • verlangt die Beendigung der von allen Seiten verübten Gewalt, der Angriffe auf Zivilpersonen, Friedenssicherungskräfte und humanitäre Helfer und der sonstigen Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in Darfur, verlangt ferner, dass alle Parteien die Feindseligkeiten einstellen und sich sofort auf eine dauerhafte und ständige Waffenruhe verpflichten, und ermutigt die Vermittler, mit allen in Betracht kommenden Parteien Konsultationen über Sicherheitsfragen zu führen, mit dem Ziel einer wirksameren Waffenruhekommission, die bei der Überwachung der Einstellung der Feindseligkeiten eng mit dem UNAMID zusammenarbeitet;
    يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، ويطالب كذلك جميع الأطراف بوقف أعمال القتال وبأن تلتزم فورا بوقف متواصل ودائم لإطلاق النار؛ ويشجع فريق الوساطة على التشاور مع جميع الأطراف المعنية بشأن المسائل الأمنية بغية إنشاء لجنة أكثر فعالية لوقف إطلاق النار تعمل عن كثب مع العملية المختلطة من أجل رصد وقف أعمال القتال؛
  • Zahlreiche Lehren konnten gezogen werden: Veränderungen sind möglich - und die Kinderrechte sind ein guter gemeinsamer Ansatzpunkt; politische Maßnahmen müssen sowohl bei den unmittelbaren Faktoren ansetzen, die Gruppen von Kindern betreffen oder ausgrenzen, als auch bei den umfassenderen und tieferen Ursachen unzureichenden Schutzes und der Verletzung von Rechten; gezielte Maßnahmen, bei denen sich rasch Erfolge einstellen, müssen durchgeführt werden, wobei die Nachhaltigkeit und partizipative Verfahren gebührend zu berücksichtigen sind; und alle Anstrengungen sollten die Resilienz und die Eigenkräfte der Kinder nutzen.
    وهناك العديد من الدروس الأساسية: فالتغيير ممكن وحقوق الأطفال تُعتبر نقطة بداية فعالة لتوحيد الجهود.
  • Unsere Anstrengungen tragen teils unmittelbare und direkte Früchte, teils vergeht aber auch viel Zeit, bis sich Erfolge einstellen.
    وتأتي ثمار جهودنا في بعض الأحيان فورية ومباشرة، وأحيانا لا تأتي إلا بعد وقت طويل.
  • verurteilt nachdrücklich die Fortdauer des bewaffneten Konflikts im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere die schweren Verstöße gegen die Waffenruhe, zu denen es in letzter Zeit in Nord- und Südkivu gekommen ist, darunter vor allem die Offensiven der Kongolesischen Sammlungsbewegung für die Demokratie (RCD-Goma), verlangt, dass alle Parteien gemäß dem "Acte d'Engagement" von Bujumbura vom 19. Juni 2003 die Feindseligkeiten unverzüglich und ohne Vorbedingung vollständig einstellen und sich auf die im Rahmen der Entflechtungspläne von Kampala und Harare vereinbarten Positionen zurückziehen und dass sie jede Provokationshandlung unterlassen;
    يدين بشدة استمرار الصراع المسلح في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة الانتهاكات الخطيرة لوقف إطلاق النار التي جرت مؤخرا في كيفيو الشمالية وكيفيو الجنوبية، بما في ذلك على الأخص الهجمات التي ارتكبها مؤخرا التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، ويطالب بأن تقوم الأطراف كافة، دون تأخير ودون شرط، امتثالا لاتفاق بوجومبورا المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003، بفرض وقف كامل لأعمال القتال، وأن تنسحب إلى المواقع المتفق عليها في إطار خطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك، وأن تمتنع عن الإتيان بأي أعمال استفزازية؛
  • Die Chinesen, so behauptet eine breite Koalition von Politikern, führenden Unternehmern und Wirtschaftswissenschaftlern,müssen neu bewerten oder sich auf Sanktionen einstellen.
    ويصر تحالف واسع من الساسة وكبار رجال الأعمال وخبراءالاقتصاد الأكاديميين على أن الصينيين لابد أن يعيدوا تقييم عملتهموإلا واجهوا العقوبات.
  • Wo sich das neue Gleichgewicht einstellen wird, bleibtabzuwarten.
    ولا أحد يستطيع أن يجزم بالتوقيت الذي قد يعود فيه التوازنإلى هذه العلاقة من جديد.
  • Der Erfolg wird sich nicht über Nacht einstellen, doch istder Fortschritt beeindruckend und es geht noch weiter.
    ولن يأتي النجاح بين عشية وضحاها، ولكن التقدم الذي تم إحرازهيستحق الإعجاب وما زال مستمرا.
Synonyme
  • ارتفع ، علا ، أناف ، أشرف على ، انتصر ، أفلح ، فاز بـ ، غلب ، أشرق ، أضاء ، تألّق ، انبلج ، بزغ ، برز ، بان ، لاح ، بدا ، أخزى ، أذلّ ، أهان ، قهر ، أخضع ، ابتلج ، ألاح ، أنجم ، طلع ، انصلت ، انفضح ، انكشف ، أنور ، أوجح ، اتّضح ، بعد ، برج ، بلج ، وضح ، تبدّى ، تجلّى ، تكشّف ، افتضح ، [ فعل ، أفتق ، أمحص ، شفي