Textbeispiele
  • Treten Sie mit mir in Verbindung, wenn Sie Hilfe benötigen.
    تواصل معي إذا كنت بحاجة إلى مساعدة.
  • Ich habe bezüglich dieser Angelegenheit Kontakt mit der Firma aufgenommen.
    لقد تواصلت مع الشركة بشأن هذا الأمر.
  • Sie sollten sofort mit dem Manager in Kontakt treten.
    يجب أن تتواصل مع المدير على الفور.
  • Ich werde mit Ihnen in Verbindung treten, wenn ich ankomme.
    سوف أتواصل معكم عندما أصل.
  • Ich habe gestern mit ihr Kontakt aufgenommen.
    تواصلت معها بالأمس.
  • stattdessen sollte sie eine solche Krise als Gelegenheit betrachten, die verschiedene soziale Gruppen dazu zwingt, um der Lösung ihrer Probleme willen miteinander in Verbindung zu treten.
    وعوضا عن ذلك كان يتوجب عليها أن تقتنص فرصة هذه الأزمة لتجبر المجموعات الاجتماعية على اختلافها إلى الترابط مع بعضها بعضا بغية حل مشاكلها وتسويتها.
  • a) unverzüglich mit dem nächsten zuständigen Vertreter des Staates, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzt oder der anderweitig zum Schutz ihrer Rechte berechtigt ist, oder, wenn sie staatenlos ist, des Staates, in dem sie ihren gewöhnlichen Aufenthalt hat, in Verbindung zu treten;
    (أ) أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة التي يحمل جنسيتها أو التي يحق لها، في حالات أخرى، حماية حقوق ذلك الشخص، أو للدولة التي يقيم في إقليمها ذلك الشخص عادة إذا كان عديم الجنسية؛
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von der fortgesetzten Zusammenarbeit mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz, das im Einklang mit den Rahmenbedingungen für seine Arbeit mit Gefangenen in Verbindung treten und sie besuchen konnte, und hofft, dass dieses Programm weitergeführt wird;
    تلاحظ بارتياح استمرار التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، حيث اتيح للجنة الاتصال بالمحتجزين وزيارتهم وفقا لطرائق عملها، وتأمل أن يستمر هذا التعاون؛
  • fordert die Regierung Myanmars nachdrücklich auf, unverzüglich alle Aktivitäten, die auf die Verhinderung der freien Ausübung international anerkannter Menschenrechte, namentlich der Vereinigungs-, Versammlungs-, Bewegungs- und Redefreiheit, gerichtet sind, zu beenden und insbesondere alle Aung San Suu Kyi und sonstigen Mitglieder der Nationalen Liga für Demokratie auferlegten Beschränkungen der Bewegungsfreiheit sowie ihrer Freiheit, mit der Außenwelt in Verbindung zu treten, aufzuheben;
    تحث حكومة ميانمار على أن تكف، دون تأخير، عن كافة الأنشطة الرامية إلى منع الممارسة الحرة لحقوق الإنسان المعترف بها دوليا، بما فيها حرية إنشاء الجمعيات، وحرية التجمع والتنقل والكلام، وأن تلغي، بصفة خاصة، كافة القيود المفروضة على حرية تنقل أونغ سان سو كي وأعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين وحرية اتصالهم بالعالم الخارجي؛
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von der fortgesetzten Zusammenarbeit mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz, das im Einklang mit den Rahmenbedingungen für seine Arbeit mit Gefangenen in Verbindung treten und sie besuchen konnte, und hofft, dass dieses Programm weitergeführt wird;
    تحيط علما مع الارتياح باستمرار التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، مما يتيح للجنة الاتصال بالمحتجزين وزيارتهم وفقا لطرق عملها، وتأمل في أن يستمر تطبيق هذا البرنامج؛
  • c) mit den Lieferanten aus diesen Verträgen in Verbindung zu treten, um zu ermitteln, wo genau die kontrahierten Güter sich befinden, und die Lieferanten nötigenfalls dazu auffordern, die Lieferungen zu verzögern, zu beschleunigen oder umzuleiten;
    (ج) الاتصال بموردي هذه العقود لتحديد الموقع الدقيق للسلع المتعاقد عليها ومطالبة الموردين، عند الاقتضاء، بتأخير الشحنات أو استعجالها أو تحويل وجهتها؛
  • Aber damit sollten sie sich nicht begnügen. Es darf nichtsein, dass sie, um mit der Welt online in Verbindung zu treten,ihre Sicherheit aufs Spiel setzen müssen.
    ولكن ما كان ينبغي لهم أن يضطروا إلى هذا، وما كان ينبغي لهمأن يخاطروا بسلامتهم عندما يسعون إلى التواصل مع العالم على شبكةالإنترنت.
  • Bauern und Lebensmittelhändler können direkt über Mobiltelefone und Verteilungszentren in Verbindung treten, wodurchdie Bauern ihre Erzeugnisse zu höheren Preisen „ab Bauernhof“ undohne Verzögerung verkaufen können, während die Käufer die Erzeugnisse mit minimalem Verderb und zu geringeren Preisen auf den Markt für die Endverbraucher bringen können.
    فقد بات بوسع المزارعين وبائعي السلع الغذائية بالتجزئة أنيتواصلوا مباشرة عن طريق الهواتف الجوالة وشبكات التوزيع، الأمر الذيمكَّن المزارعين من بيع محاصيلهم بأسعار أعلى وبدون تأخير، بينما أصبحبوسع المشترين أن ينقلوا هذه المحاصيل إلى الأسواق بأقل نسبة منالفساد وبأسعار أقل للمستهلك النهائي.
  • Wenn ich nur einen Student finden könnte mit dem ich in Verbindung treten könnte
    "إن وجدت فحسب الطالب الذي سأرتبط به.."
  • Ich glaube ich komme wieder auf die richtige Spur. Wenn ich nur einen Student finden könnte mit dem ich in Verbindung treten könnte
    هي مصافحة مبللة دبقة؟