Textbeispiele
  • Dieses Gebäude ist ungemein groß.
    هذا البناء ضخم للغاية.
  • Ihr Beitrag zur Gemeinschaft ist ungemein wichtig.
    مساهمتك في المجتمع ضخمة بشكل لا يصدق.
  • Der Einfluss von Musik auf unsere Stimmung kann ungemein stark sein.
    يمكن أن تكون تأثير الموسيقى على مزاجنا ضخمة بشكل لا يصدق.
  • Der Berg vor uns ist ungemein hoch.
    الجبل أمامنا ضخم للغاية.
  • Die Beträge, die zur wohltätigen Arbeit beigetragen wurden, waren ungemein groß.
    كانت الأموال التي تم التبرع بها للعمل الخيري ضخمة للغاية.
  • Aber das Ausland hilft doch ungemein beim Wiederaufbau des Landes. Denken Sie, dass das falsch ist?
    ولكن الدول الأجنبية تساهم بشكل فعال بإعادة بناء أفغانستان. هل تعتقد أن هذا خطأ؟
  • Ein ungemein komplexes Endspiel ist im Gange. Je länger es sich hinzieht, desto zerstörerischer wird der letztendliche Ausgang sein.
    لقد بدأت الآن لعبة النهاية البالغة التعقيد، وكلما طال بها الأمد كلما كانت النتيجة النهائية أشد تدميرا.
  • Alle diese Faktoren machen es für die Zivilpolizeikommissare der Missionen ungemein schwierig, aus einer so heterogenen Gruppe von Polizisten eine geschlossene und effektive Truppe zu formen.
    وكل هذه العوامل تجعل المهمة المنوطة بقادة الشرطة المدنية في البعثات والمتمثلة في تحويل هذه المجموعة المتنافرة من الضباط إلى قوة متماسكة وفعالة أمرا بالغ الصعوبة.
  • Wirksame Entwicklungspolitiken erfordern verlässliche statistische Daten, doch die unterschiedlichen und oft unzureichenden statistischen Kapazitäten einzelner Länder machen die Aufstellung standardisierter statistischer Indikatoren zu einer ungemein schwierigen Aufgabe.
    تحتاج السياسات الإنمائية الفعالة إلى بيانات إحصائية يعول عليها، إلا أن ما لدى مختلف البلدان من قدرات إحصائية متباينة، وغير كافية في كثير من الأحيان، يجعل من وضع مؤشرات إحصائية موحدة أمرا صعبا للغاية.
  • Der Aufbau von mehr Humankapital in Europa und weltweit istein ungemein wichtiger Bestandteil der zukünftigen EU- Aktivitäten.
    إن تعزيز رأس المال البشري في أوروبا وفي كل أنحاء العالميشكل عنصراً على قدر عظيم من الأهمية في الأنشطة التي يتعين علىالاتحاد الأوروبي أن يقوم بها في المستقبل.
  • Jetzt ist über ein halbes Jahrhundert vergangen. „ Wennalles so bleibt, wie es ist“, schreibt Watanabe, „wird eineverschrobene Wahrnehmung der Geschichte – ohne das Wissen um die Schrecken des Krieges – an zukünftige Generationen weitergegeben.“ Es wäre ein ungemein ermutigendes Anzeichen für Chinas wachsende Reife, wenn seine Machthaber diesen Moment nutzen würden, um ihrebittere Vergangenheit hinter sich zu lassen und einer neuen Zukunftmit Japan entgegenzublicken.
    أما الآن وبعد مرور أكثر من نصف قرن فكما كتب واتانابي : "إذاما تُـرِكَت الأمور على ما هي عليه فلسوف نورث للأجيال القادمة فهماًمنحرفاً للتاريخ". وإنها لإشارة مشجعة إلى حد كبير ودليل على نضوجالصين أن يستغل قادتها هذه اللحظة للنظر إلى ما هو أبعد من الماضيالمرير نحو مستقبل جديد مع اليابان.
  • Als der NSA- Skandal in diesem Sommer in Europa einschlug,war es gerade die deutsche Bundeskanzlerin, die versuchte, die Lagezu beruhigen - im damaligen Wahlkampf eine eher unpopuläre Maßnahme. Die Abhöraffäre muss Angela Merkel nicht nur zutiefstkränken, sie schadet ihr zugleich politisch ungemein.
    لقد كانت ميركل هي التي حاولت ان تهدأ الامور بعد ان ضربتفضيحة وكالة الامن الوطني الامريكية اوروبا هذا الصيف ولهذا السبب فإنالمزاعم بقيام امريكا بالتصنت على محادثاتها الهاتفية مضرة جدا لهاعلى المستوى الشخصي والسياسي.
  • Der für Israel ungemein frustrierende Krieg im Libanon hatdiese schleichende Veränderung beschleunigt.
    ولقد أتت الحرب في لبنان، والتي تسببت في قدر عظيم من الإحباطلإسرائيل، لكي تعجل بهذا التحول البارع.
  • Es ist wirklich ungemein stimulierend, dein Hut zu sein.
    انه شيء محفز جدا ان اكون قبعتك
  • Ich liebe dich, Dad. Dieses Stück ist ungemein populär.
    .ولكنك طلبتِ منّا أن نعيد التصنيع