Textbeispiele
  • Der Korrespondent schilderte, was in dieser verhängnisvollen Nacht geschah: ‘Genau um ein Uhr nach Mitternacht stürmten die amerikanischen Besatzungstruppen die Wohnungen und setzten dabei Sprengstoff, Lärm- und Schallbomben ein, um die Türen aufzusprengen und die Einwohner zu terrorisieren.
    وفي وصف ما جرى في تلك الليلة المشئومة، قال مندوب المجلة ما يلي: «تمت المداهمة في الساعة الواحدة بعد منتصف الليل، من قبل القوات الأمريكية، التي استخدمت العبوات الناسفة وقنابل الصوت لفتح الأبواب وإرهاب الناس.
  • Salama glaubt nicht, dass Teheran schon heute ein militärisches Atomprogramm verfolgt. Aber die Notwendigkeit, in den Verhandlungen immer eine glaubwürdige Steigerung zur Hand zu haben, habe die Verantwortlichen in Teheran in eine verhängnisvolle Eigendynamik getrieben.
    هذا ولا يعتقد سلامة بأن طهران تهدف في الوقت الحاضر إلى تطوير برنامج نووي للأغراض العسكرية لكنه يرى بأن حاجة إيران إلى تصعيد مواقفها في المفاوضات على نحو يوحي بالمصداقية جعل المسؤولين في طهران يقعون في مهب ديناميكية ذاتية وخيمة العواقب.
  • Das Jahr 1917, so ist in dem Unterrichtsbuch in der palästinensischen Version zu lesen, war das erste in einer verhängnisvollen Kette von Daten wie 1948, 1967 und 2002, die den Palästinensern Tod, Zerstörung und Entwurzelung brachten.
    ويعتبر عام 1917 – كما في الصور الفلسطينية في الكتاب – هو أول تاريخ لسلسلة الأحداث الوخيمة التي جلبت على الفلسطينيين الموت والخراب والدمار، ثم تلتها أحداث عام 1948 و1967 و2002.
  • Schlechte Ausbildung der Schüler und miserable Bezahlung der Lehrer sind jedoch verhängnisvoll.
    إن تعليم التلاميذ السيئ ومرتبات الموظفين السيئة تعتبر من الأمور المدمرة لهذا البلد.
  • Sie werden sagen: "Unser Herr, unser verhängnisvolles Treiben hat sich unserer bemächtigt, und so gingen wir in die Irre.
    قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
  • Die Krise droht verhängnisvolle Folgen für die Menschen und die Entwicklung zu haben. Millionen Menschen in aller Welt verlieren ihren Arbeitsplatz, ihr Einkommen, ihre Ersparnisse und ihr Zuhause.
    وتنذر الأزمة بعواقب وخيمة على البشر والتنمية، فملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم يفقدون وظائفهم ودخلهم ومدخراتهم ومنازلهم.
  • Obwohl die Hilfsmission der Vereinten Nationen in Ruanda und der Sonderberichterstatter über auȣergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen während dieser kritischen Monate mehrfach über die Hetzprogramme von Radio Mille Collines berichteten, unternahm die internationale Gemeinschaft keinen Versuch, diese abscheulichen und verhängnisvollen Sendungen zu stören.
    وعلى الرغم من عدة تقارير وردت خلال تلك الأشهر الحاسمة من بعثـة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، ومن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بشأن البرامج المثيرة للفتن التي تبثها محطة الإذاعة والتليفزيون الحرة للتلال الألف، (Radio Mille Collines)لم يحاول المجتمع الدولي التشويش على تلك البرامج الحافلة بالكراهية والشؤم.
  • Mit diesem verhängnisvollen Trend wächst die Gefahr eines neuerlichen Wettrüstens.
    وهذا الاتجاه المشؤوم يضاعف من خطر تجدد سباق التسلح.
  • All dies könnte sich auf eine Volkswirtschaft, die sichbemühen muss, eine Wachstumsrate von weniger als 2% aufrecht zuerhalten, verhängnisvoll auswirken.
    وكل هذا قد يلحق ضرراً بالغاً باقتصاد لا زال يكافح من أجلتعزيز معدل نمو لا يتجاوز 2%.
  • George W. Bushs verhängnisvoller Krieg gegen den Irak hat Europa in eine schwierige Lage gebracht.
    لقد تسببت الحرب المأساوية التي شنها جورج دبليو بوش علىالعراق في وضع أوروبا في مأزق حرج.