-
Landwirtschaft ist eine wichtige Einnahmequelle für dieses Land.
الزراعة هي مصدر دخل مهم لهذا البلد.
-
Meine Haupt-Einnahmequelle ist mein Vollzeitjob.
مصدر دخلي الرئيسي هو وظيفتي الكاملة الوقت.
-
Er nutzt seine Vermietung von Immobilien als zusätzliche Einnahmequelle.
يستخدم تأجير العقارات كمصدر إضافي للدخل.
-
Der Tourismus ist eine wichtige Einnahmequelle für die Stadt.
السياحة هي مصدر دخل هام للمدينة.
-
Mit dem Verkauf ihrer Kunstwerke hat sie eine neue Einnahmequelle entdeckt.
اكتشفت مصدرًا جديدًا للدخل من خلال بيع أعمالها الفنية.
-
Der Beschuldigte verfügt über kein geregeltes Einkommen und begeht deshalb fortgesetzt Eigentumsdelikte, um sich auf diese Weise eine Einnahmequelle von gewisser Dauer für die Bestreitung seines Lebensunterhaltes zu verschaffen.
لا يحوز الْمُتَّهَم على دخل مُنَظّم ولذلك يقوم على الدوام بجرائم السرقة لكي يُغطّي لبعضٍ من الزمن تكاليف معيشته اليوميّة على هذا النحو.
-
Für deren "Transfer" auf die israelische Seite und den Verlust dessen, was seit Jahrhunderten ihre Einnahmequelle ausmachte, würde keine Entschädigung gezahlt.
لم يحصل السكان على أية تعويضات لقاء هذا "النقل" المفروض عليهم إلى الجانب الإسرائيلي وفقدان ما شكل مصدرا لدخلهم ودخل أسلافهم منذ قرون عديدة.
-
c) die Suche nach neuen Einnahmequellen, die gleichzeitig negative Anreize für eine Beeinträchtigung öffentlicher Güter setzen können;
(ج) البحث عن مصادر إيرادات جديدة والتي يمكن أن تثبط في نفس الوقت الأضرار العامة؛
-
Kenntnis nehmend von den Feststellungen der Sachverständigengruppe, wonach Diamanten eine der wichtigsten Einnahmequellen für die Revolutionäre Einheitsfront (RUF) darstellen, der Großteil der RUF-Diamanten Sierra Leone auf dem Weg über Liberia verlässt und dieser illegale Handel nicht ohne die Erlaubnis und Mitwirkung liberianischer Regierungsbeamter auf höchster Ebene durchgeführt werden kann, und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die in dem Bericht der Sachverständigengruppe vorgelegten eindeutigen und überwältigenden Beweise, aus denen hervorgeht, dass die Regierung Liberias die RUF auf allen Ebenen aktiv unterstützt,
وإذ يحيط علما بالنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء، وهي أن الماس يمثل مصدرا رئيسيا وأوليا من مصادر دخل الجبهة المتحدة الثورية، وأن القدر الأكبر من ماس تلك الجبهة يخرج من سيراليون عن طريق ليبريا، وأن هذه التجارة غير المشروعة ما كانت لتتم لو لم يأذن بها مسؤولون على أعلى المستويات في الحكومة الليبرية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأدلة القاطعة والدامغة المعروضة في تقرير فريق الخبراء على أن حكومة ليبريا تدعم الجبهة المتحدة الثورية دعما فعليا على جميع المستويات،
-
c) den Entwicklungs- und Transformationsländern technische Hilfe zu gewähren, um die Entwicklung eines sanften Tourismus als Einnahmequelle sowie entsprechende Investitionen und Aufklärungsprogramme über Tourismus zu unterstützen, um den Inlandstourismus zu verbessern und die Unternehmensentwicklung anzuregen;
(أ) تحسين استخدام تلك البلدان للعلم والتكنولوجيا في الرصد البيئي ولنماذج التقييم وقواعد البيانات الصحيحة ونظم المعلومات المتكاملة؛
-
Man hatte den Eindruck, als wäre der IWF zum Verlust seiner Einnahmequellen und seiner Geschäftsgrundlage verurteilt.
وبات من الواضح أن الصندوق محكوم عليه بنفاد دخله، فضلاً عنفقدانه لسبب وجوده.
-
Zudem sind Verbrauch- und Aufwandsteuern in Entwicklungsländern eine bequeme Einnahmequelle, da sie vor allemauf Produkte wie Alkohol, Tabak, Benzin, Kraftfahrzeuge und Ersatzteile erhoben werden, die sich durch wenige Hersteller, große Absatzvolumen und eine relativ unelastische Nachfrage auszeichnenund einfach zu beobachten sind.
وعلاوة على ذلك، تشكل الضرائب غير المباشرة مصدراً مريحاًللعائدات في الدول النامية، فهي تفرض في المقام الأول على منتجات مثلالكحول، والتبغ، والغاز، والسيارات، وقطع الغيار، وهي تشتمل على عددقليل من المنتجين، وأحجام مبيعات ضخمة، وطلب غير مرن نسبيا، فضلاً عنسهولة مراقبتها.
-
Für die meisten Bürger ist ihr Lohn die einzige Einnahmequelle.
وبالنسبة لمعظم المواطنين فإن الأجور تشكل المصدر الوحيدللدخل.
-
Der Wachstumspakt lässt sich durch neue Einnahmequellen –etwa eine Steuer auf Finanztransaktionen und gemeinsame Projektanleihen für Investitionen in die Infrastruktur – oder durchdie erfolgreiche Bekämpfung von Steuerhinterziehung und Steuerbetrug und die Beseitigung von Steueroasen sowie durch eineeffizientere und intelligentere Nutzung der Strukturfonds solidegegenfinanzieren.
ومن الممكن تمويل ميثاق النمو على النحو اللائق من خلال خلقمصدر جديد للعائدات، مثل فرض ضريبة على المعاملات المالية وسنداتلمشاريع استثمارية مشتركة في البنية الأساسية، أو من خلال الحد منالتهرب الضريبي والتحايل الضريبي والقضاء على الملاذات الضريبية،فضلاً عن الاستخدام الأكثر كفاءة وذكاء للصناديق البنيوية.
-
Die Dominikaner und Franziskaner haben buchstäblich vom Betteln gelebt – das heißt in Abhängigkeit von unterschiedlichen Einnahmequellen. Ob und in welcher Form sich daraus für einzelne Investoren ein Gewinn ergeben würde, ist dabei stets unklargeblieben.
كان الدومينيكان والفرنسيسكان يعيشون على التسول حرفيا ـبمعنى الاعتماد على مصادر متنوعة للدخل، والتي كانت عوائدها على أيمستثمر بعينه غير واضحة دوما.