der Umriss [pl. Umrisse]
شَكْلٌ {هَيْئَة}
Textbeispiele
  • Der Umriss des Gebäudes ist einzigartig.
    شكل المبنى فريد من نوعه.
  • Sie skizzierte den Umriss des Modells auf dem Papier.
    رسمت الشخصية الأساسية للنموذج على الورق.
  • Der Umriss des Berges war gegen den Sonnenuntergang sichtbar.
    كان شكل الجبل مرئيًا في ضوء الغروب.
  • Der Umriss des Gesichts war schwer zu erkennen.
    كان من الصعب التعرف على الشكل العام للوجه.
  • Die Silhouette, der Umriss deines Schattens, wurde durch das Licht sichtbar.
    ظهرت الظلال ، شكل ظلك ، من خلال الضوء.
  • Doch auf diplomatischer Ebene zeichnen sich Umrisse einer Lösung ab, um ein Ende des Krieges zu erreichen. Libanons Armee könnte das Vakuum füllen, das mit dem Abzug Israels entstehen würde.
    أما على الصعيد الدبلوماسي فيمكن القول إن الجهود الدبلوماسية قد أثمرت عن حل سياسي يهدف إلى إنهاء الحرب الدائرة في المنطقة و نشر الجيش اللبناني في جنوب البلاد بعد انسحاب الجيش الإسرائيلي منه.
  • Um die nationale Geschichte geht es dagegen Georg Herold in "Deutschland in den Umrissen von 1937" und Katharina Sieverding in ihrer Fotoarbeit "Deutschland wird deutscher".
    أما جيورج هيرولد فينشغل بالتاريخ الوطني في عمله الفني "ألمانيا في ملامح عام 1937 “، وهو نفس الموضوع الذي يدور حوله ما تقدمه كاتارينا زيفردينج في صورها تحت عنوان "ألمانيا تصبح أكثر ألمانيةً".
  • Obwohl die Beitrittskriterien folglich klar umrissen sind, wird von verschiedener Seite immer wieder kulturalistisch gegen einen Beitritt der Türkei argumentiert.
    وعلى الرغم من أن شروط الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تعد بناءً واضحاً على ذلك، إلاَّ أنَّ أطرافًا مختلفة تتذرَّع مرارًا وتكرارًا بذرائع ثقافوية ضدّ انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
  • Zweitens der Wiedereinstieg in einen Friedensprozess, der konkrete Schritte der Vertrauensbildung (Ausweitung des Waffenstillstands, Freilassung der israelischen Geisel und palästinensischer Häftlinge, Wiederaufnahme der Transferzahlungen nach dem Pariser Protokoll, Umsetzung des Abkommens über Bewegung und Zugang vom November 2005, Siedlungsstopp etc.) mit einem "politischen Horizont" kombiniert, also mit einer Einigung auf die Umrisse eines endgültigen Status in Form einer goal map.
    ثانيا: الدخول مجددا إلى عتبات عملية سلام تضم في ثناياها عنصرين هما اتخاذ خطوات محددة نحو خلق الثقة (توسيع نطاق اتفاق وقف إطلاق النار، الإفراج عن الرهينة الإسرائيلية وعن المعتقلين الفلسطينيين، إعادة صرف المستحقات المالية وفقا لبروتوكول باريس، تطبيق اتفاقية حرية التحرك والانتقال المبرمة في نوفمبر /تشرين الثاني 2005 ، وقف الاستيطان الخ.)، وربط هذه الخطوات بـ "أفق سياسي" أي من خلال الاتفاق على العناصر الرئيسية للوضع النهائي بصيغة "خريطة أهداف".
  • Die Idee einer schiitischen Theokratie ist erstmals im 19. Jahrhundert umrissen worden.
    وقد ظهرت فكرة التيوقراطية الشيعية للمرة الأولى في القرن التاسع عشر.
  • Der Report beschäftigt sich nur mit einem genau umrissenen Aspekt des Wahlprozesses.
    هذا التقرير لا يتناول سوى وجه محدد من المسار الانتخابي وهو حرية التعبير.
  • Quellen innerhalb der US-Administration deuten an, dass Präsident Barack Obama irgendwann im weiteren Jahresverlauf die Umrisse für eine arabisch-israelische Einigung vorstellen könnte.
    وتشير بعض المصادر من داخل الإدارة الأميركية إلى أن الرئيس باراك أوباما قد يعلن عن الخطوط العريضة لتسوية عربية إسرائيلية في وقت لاحق من هذا العام.
  • Der Sicherheitsrat stellt mit Befriedigung fest, dass die Beobachtermission der Vereinten Nationen in Bougainville (UNOMB) sowie ihr Vorgänger, das Politische Büro der Vereinten Nationen in Bougainville (UNPOB), durch ihre Tätigkeit bewiesen haben, dass eine kleine besondere politische Mission der Vereinten Nationen mit einem klar umrissenen Mandat auf effiziente und wirksame Weise einen entscheidenden Beitrag zu den Bemühungen um die Beilegung eines regionalen Konflikts leisten kann.
    ”ويلاحظ مجلس الأمن مع الارتياح أن أداء بعثة الأمم المتحدة في بوغانفيل، وكذلك أداء مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل، الذي حلت محله، أثبتا الدور الحاسم الذي يمكن أن تسهم به، بكفاءة وفعالية، بعثة سياسية خاصة صغيرة للأمم المتحدة ذات ولاية محددة بوضوح في جهود تسوية صراع إقليمي.
  • In dem Schreiben des Außenministers Iraks vom 24. April 2007 an den Präsidenten des Sicherheitsrats (S/2007/236, Anlage) werden zusätzliche Maßnahmen umrissen, die Irak bereits ergriffen hat beziehungsweise in naher Zukunft zu ergreifen beabsichtigt, um der internationalen Gemeinschaft gegenüber seine Überzeugung zu demonstrieren und zu bekräftigen, dass es seinen Abrüstungsverpflichtungen nach den einschlägigen Ratsresolutionen nunmehr in vollem Umfang nachkommt.
    ويرد في الرسالة المؤرخة 24 نيسان/أبريل 2007 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من وزير خارجية العراق (S/2007/236، المرفق)، بيان بالإجراءات الإضافية التي اتخذتها حكومة العراق، والإجراءات الأخرى التي تعتزم اتخاذها في المستقبل القريب، لتثبت وتؤكد للمجتمع الدولي إيمانها بأنها تمتثل الآن امتثالا كاملا للالتزامات المنوطة بها في مجال نزع السلاح بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
  • Der Rat ermutigt die Vereinten Nationen und die Organisation der amerikanischen Staaten, eine Vereinbarung fertigzustellen, in der die Aufgaben jeder Organisation im Hinblick auf die Wahlen so bald wie möglich umrissen werden.
    ويشجع المجلس الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية على وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم تبيّن المسؤوليات الانتخابية لكل من المنظمتين في أقرب وقت ممكن.