Textbeispiele
  • Bei der Nachricht stockt vielen Iranern der Atem; sich an diesem Mann erneut zu vergreifen hat etwas Feiges. Aber manche haben noch eine Rechnung offen mit ihm.
    ومع سماع خبر اعتقاله اضطربت أنفاس الكثيرين من الإيرانيين؛ فالاعتداء على هذا الرجل من جديد يعتبر عملاً جبانًا. ولكن في الحقيقة ما يزال البعض يريدون الانتقام منه.
  • Ich glaube weniger an die Einschätzungen mancher Leute, dass ein Aufstand der Nordallianz stattfinden würde oder die Taliban sich wieder neu gruppieren und zu alter Stärke zurückfinden könnten.
    وأنا لا أثق كثيرًا بتقديرات بعض الأشخاص ممن يقولون إنَّ تحالف الشمال سيقوم بتمرّد أو إنَّ حركة طالبان سوف تنظِّم صفوفها من جديد ويمكن أن تعود إلى قوَّتها السابقة.
  • Unser Besuch löste ein unerwartet breites Medienecho aus. Irritierend dabei: Manch einer Redaktion schien die Dresden-Reise zweier Generalsekretäre unterschiedlicher Konfessionen erwähnenswerter als der rassistische Mord selbst.
    لقد أحدثت زيارتنا صدى صحفيا غير متوقع، فبعض الصحف الألمانية أَوْلت زيارة أمينَيْ عام مجلسين لديانتين مختلفتين اهتماما أكثر من جريمة القتل العنصري.
  • Offensichtlich fanden manche Redakteure die Ermordung einer Muslima weit weniger bemerkenswert als das gemeinsame Auftreten von zwei Generalsekretären, Moslem der eine, Jude der andere.
    ومن الواضح أن بعض إدارات تحرير الصحف وجدت أن قتل احدى المسلمات ليس جديرا بالذكر مثل الظهور الجماعي لأمينَيْ عام مجلسين لديانتين، أحدهما مسلم والآخر يهودي أمام الإعلام.
  • In manchen Stellungnahmen klang auch eine geradezu süffisante, gutmenschliche Genugtuung über ein "Bündnis der Minderheiten" durch, die sich nun endlich als lernfähig erwiesen – und gemeinsames Handeln gelernt hätten.
    كما كانت بعض التصريحات تنم عن ارتياح نفسي مصحوبا بشيء من السخرية حول "تحالف الأقليات"، التي برهنت أخيرا على قدرتها على التعلّم والتصرف سويا!
  • Manch einer hat sich deshalb entschieden, dass die Wahl den Aufwand nicht lohnt, zu den Urnen zu gehen. Andere müssen dies jedoch tun, weil sie ihre Stimme verkauft haben.
    ولذلك قرَّر البعض أن الانتخابات لا تستحق بذل جهد الذهاب إلى مراكز الاقتراع. وفي المقابل يضطر الآخرون للقيام بذلك لأنَّهم باعوا أصواتهم.
  • „Und vergessen wir nicht den direkten Stimmenkauf. In manchen Bezirken ist eine Stimme bis zu 2.000 US-Dollar wert, in anderen nur 100 oder 200", berichtet Geha.
    ولا ننسى شراء الأصوات بصورة مباشرة؛ إذ يصل سعر الصوت في بعض المناطق إلى ألفي دولار أمريكي، بينما لا يساوي في مناطق أخرى إلاَّ مائة أو مائتي دولار"، مثلما تقول كارمن جحا.
  • Freilich hat auch die NATO wesentlich zu einem befriedeten und stabilen Europa beigetragen. Aber erst die EU gibt den Rahmen ab, der über unverbindliche Kooperationen die Staaten in vielen Bereichen zu gemeinsamen Politiken veranlasst, so dass die Union in mancher Hinsicht zu einem wirtschafts- und finanzpolitischen Faktor geworden ist, der einen staatsähnlichen Überbau über die Mitglieder geschaffen hat.
    لكن حلف شمال الأطلسي (ناتو) كان له أيضا باع جوهري في المساهمة في تعزيز سلم أوروبا واستقرارها. هذا وإن كان للاتحاد الأوروبي الفضل الأول في خلق الأطر التي نقلت التعاون بين هذه الدول من مرحلته العامة غير الإلزامية إلى سياسات محددة مشتركة في العديد من المجالات، الأمر الذي جعل الاتحاد يصبح في بعض القطاعات ذلك الطرف الاقتصادي والمالي الحامل لصفة مشابهة للدولة والمهيمن على سياسات دوله الأعضاء.
  • Hier von einem Kampf zwischen Zivilisation und Barbarei zu sprechen, wie manche es tun, wäre eine zu krasse Vereinfachung.
    إنه لمن قبيل الإفراط في التبسيط إلى حد يثير الاشمئزاز أن نتحدث كما يفعل بعض الناس عن صدام بين الحضارة والهمجية.
  • Die Araber wiederum fürchteten, dass die Kurden sich rächen wollten, wisse man auf arabischer Seite doch, dass die Kurden diskriminiert wurden, dass man ihnen unter Saddam Hussein verboten hatte, Grundbesitz in Kirkuk zu erwerben, und dass so mancher in ein Haus oder auf ein Stück Land gezogen ist, das kurdischen Besitzern genommen worden war.
    من ناحية أخرى فإن لدى العرب مخاوف من احتمال قيام الأكراد بالانتقام منهم إدراكا منهم بأن الأكراد كانوا عرضة للتمييز. فقد مُنعوا في عهد صدام من تملك الأراضي في كركوك كما أن الكثيرين من العرب انتقلوا إلى بيوت أو أراض سلبت من أصحابها الأكراد.