Textbeispiele
  • Er hat gezielt nach einem Job gesucht.
    بحث مُستَهدَفًا عن وظيفة.
  • Die gezielten Angriffe haben großen Schaden angerichtet.
    لقد ألحقت الهجمات المُستَهدَفة أضرارًا كبيرة.
  • Sie haben ihre Förderung gezielt auf bestimmte Bereiche ausgerichtet.
    وجهوا دعمهم بشكل مُستَهدَف نحو مجالات معينة.
  • Die Werbekampagne ist gezielt auf junge Erwachsene ausgerichtet.
    تستهدف الحملة الإعلانية بشكل مُستَهدَف البالغين الشباب.
  • Die Regierung hat gezielte Maßnahmen zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit ergriffen.
    استخدمت الحكومة إجراءات مُستَهدَفة لمكافحة البطالة بين الشباب.
  • Die Bundesregierung fühlt sich durch das hohe Wachstum des abgelaufenen Jahres darin bestätigt, dass die von ihr vor einem Jahr auf der Klausurtagung des Bundeskabinetts in Genshagen beschlossene wirtschaftspolitische Strategie unter der Leitlinie ‘Investieren – Sanieren –Reformieren’ – eine Kombination von gezielten Impulsen zur Kräftigung des beginnenden Aufschwungs bei gleichzeitiger Verbesserung der langfristigen Wachstumsgrundlagen und Fortsetzung der Haushaltskonsolidierung – aufgeht.
    وبناءً على النمو الاقتصادي المرتفع الذي تم تحقيقه في السنة الماضية ترى الحكومة الاتحادية أنها محقةٌ في نجاعة استراتيجيتها الاقتصادية التي أقرتها تحت شعار (الاستثمار، والتصحيح، والإصلاح) في اجتماعها المغلق في جنسهاجن . فقد شَملت هذه الإستراتيجية حوافذ هادفة لتعزيز بوادر الازدهار الاقتصادي تزامناً مع تحسين أسس النمو الطويلة الأمد ومواصلة تثبيت الميزانية.
  • Es ist kein Geheimnis mehr, dass einige Akteure seit dem Beginn der Besatzung darauf gezielt haben, die Palästinenser zu terrorisieren und zu demütigten. Sie werden fälschlicherweise für Anhänger des gestürzten Regimes gehalten.
    ولم يعد سرا أن هناك أطرافا عدة سعت منذ بدء الاحتلال إلى ترويع الفلسطينيين وإذلالهم، إذ عَدُّوهُم ضمن مؤيدي النظام السابق مع أن ذلك لم يكن صحيحا، لان الفلسطينيين موجودون في العراق منذ العهد الملكي.
  • Gleichzeitig drückte der Minister die Erwartung aus, dass der kommende US-Präsident Barack Obama die internationalen Bemühungen um eine Zwei-Staaten-Lösung gezielt unterstützen werde.
    في الوقت ذاته عبر شتاينماير عن أمله في أن يدعم الرئيس الأمريكي القادم باراك أوباما الجهود الدولية من أجل حل قائم على وجود دولتين.
  • Mein Eindruck ist, dass Sie sehr gezielt in diese Richtung denken. Sie sollen wissen: Auch für diese Themen finden Sie in uns einen Partner.
    إن انطباعي أنكم تفكرون في هذا الاتجاه بشكل محدد تماما. وهنا أقول لكم: إنكم ستجدون فينا شريكا يعتد به لهذه المواضيع
  • Das Masterprogramm der ESPP, die zur Universität Erfurt gehört, richtet sich gezielt an Studierende aus dem Ausland und legt einen besonderen Schwerpunkt auf internationales Konfliktmanagement.
    توجه مدرسة إيرفورت للسياسة العامة، التابعة لجامعة إيرفورت، "برنامج الماجستير" للدارسين من الخارج كما يركز بوجه خاص على الإدارة الدولية للصراعات.
  • Im Rahmen dieses Studienganges werden ägyptische Graduierte aus dem Fachbereich Germanistik erstmals in die Lage versetzt, sich gezielt auf Anforderungen des Arbeitsmarkts vorzubereiten, dem es bislang an fachlich und methodisch gut ausgebildeten Deutschlehrern vom Primarbereich bis hin zum Unterricht an Hochschulen mangelt.
    يتم في إطار هذه الدراسة إعداد خريجين مصريين، في البداية ممن درسوا اللغة الألمانية وعلومها، كي يصبحوا قادرين على الوفاء بالمتطلبات الخاصة في سوق العمل، حيث يعاني سوق العمل حتى الآن من نقص في مدرسي اللغة الألمانية، من ذوي العداد الجيد سواء على مستوى التخصص أو طرق التدريس، من مدرسي المرحلة الابتدائية وصولاً إلى المدرسين في الجامعات.
  • Ashraf Ghani, ehemaliger Finanzminister unter Karsai und heute dessen Kritiker, will Tausende neuer Arbeitsplätze schaffen. Seine Kampagne wendet sich gezielt an finanzstarke Afghanen im Ausland und an Frauen.
    أما أشرف غاني، وزير المالية السابق في حكومة كرزاي ومن منتقديه حاليا، يدعو إلى خلق آلاف الوظائف الجديدة، ويعتمد في حملته على الأفغان الأغنياء في الخارج والنساء.
  • In einigen arabischen Massenmedien wurden gezielt Vorurteile gegen Deutschland geschürt und Zerrbilder gezeichnet, als herrsche hierzulande ein Klima der Angst und Verfolgung, eine Art Pogromstimmung gegen Muslime, und als hätte der arbeitslose Russlanddeutsche Axel W., der den Großteil seines Lebens in Perm im Uralgebiet verbrachte, wo ausländer- und islamfeindliche Übergriffe an der Tagessordnung sind, im Auftrag der Bundesregierung gehandelt!
    وقامت بعض وسائل الإعلام العربية الواسعة الانتشار بحملة أحكام مسبقة موجهة ضد ألمانيا توحي بجو من الخوف والاضطهاد داخل ألمانيا، وهو نوع من تخويف المسلمين كما لو كان أكسل دبليو – المهاجر الروسي من أصول ألمانية العاطل عن العمل الذي قضى معظم حياته في "بيرم" بمنطقة الأورال المشهورة بالاعتداءات على الأجانب والمسلمين – قد قام بهذا العمل بتكليف من الحكومة الألمانية.
  • Bundesinnenminister Schäuble will einem kleinen Teil der irakischen Flüchtlinge Asyl in Deutschland gewähren. Schäuble teilte mit, eine EU-Entscheidung über die gezielte Aufnahme von Irakern solle bis zum Jahresende fallen.
    يريد وزير الداخلية الألماني شويبله أن يضمن لجزء صغير من اللاجئين العراقيين حق اللجوء إلى ألمانيا، وهو أعلن في هذا الصدد أن قراراً أوروبياً بشأن استقبال عدد معين من العراقيين سيتم اتخاذه قبل نهاية العام الجاري.
  • Die eigentliche Regierungskunst wird in den kommenden Monaten im Optimalfall darin bestehen, die direkten und indirekten Gespräche mit Palästinensern und Syrern gegebenenfalls auch hinter den Kulissen gezielt voranzubringen, ohne den Gegnern einer Aussöhnung neue Angriffsflächen zu bieten.
    إن الفن الحقيقي الذي ينبغي إظهاره أثناء الحكم سيكون في الشهور القادمة – في الوضع الأمثل – هو المضي قدماً في المحادثات المباشرة وغير المباشرة مع الفلسطينيين والسوريين، وإن لزم الأمر خلف الكواليس، وعدم إتاحة الفرصة لمعارضي التوصل إلى اتفاق لشل هذه المحادثات.