Textbeispiele
  • Das Konzert hatte einen grandiosen Auftakt.
    كان افتتاحيّة الحفلة الموسيقية رائعة اِبْتِداءٌ.
  • Die Rede des Vorsitzenden markiert den Auftakt der Konferenz.
    تمثّل كلمة الرئيس اِبْتِداءٌ للمؤتمر.
  • Mit dem Frühling beginnt der Auftakt der Hochzeitssaison.
    مع بداية الربيع يبدأ اِبْتِداءٌ لموسم الأعراس.
  • Das neue Jahrsspiel ist der Auftakt der Fußballsaison.
    مباراة السنة الجديدة هي اِبْتِداءٌ لموسم الكرة الطائرة.
  • Der erste Schultag ist der Auftakt des neuen Schuljahres.
    اليوم الأول من الدراسة هو اِبْتِداءٌ للسنة الدراسية الجديدة.
  • Beim Auftakt sollen auch fünf ,,befreundete Länder’’ -die vereinigten Staaten, Frankreich, Spanien, Großbritannien und Russland- teilnehmen
    ومن المتوقع أن يشارك في هذا اللقاء خمس دول صديقة: الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وإسبانيا وبريطانيا وروسيا.
  • Aus Sicht des Verbrauchers war das kein guter Auftakt.
    ومن وجهة نظر المستهلك فإن هذه الانطلاقة ليست بالجيّدة.
  • Warum beim Auftakt ausgerechnet Eltern, Kindergärtner und Lehrer außen vor bleiben, weshalb auch die Wohlfahrtsverbände und die Vertreter anderer Religionen keine Einladung von der Familienministerin erhalten haben und sie zunächst allein auf die Mitarbeit der beiden großen Kirchen setzt, dürfte wohl ihr Geheimnis bleiben.
    لماذا تم تجاهل الإباء والأمهات والمعلمين والعاملين في روضات الأطفال عند الإعلان عن المبادرة؟ ولماذا لم تتلقَ الجمعيات الخيرية وممثلو الديانات الأخرى دعوة من الوزيرة للتشاور معهم؟ وتختتم الصحيفة بالقول إن تركيز الوزيرة في الإعداد لمبادرتها على الكنيستين الكبيرتين سيبقى أمرا غامضا.
  • Merkel und Olmert bekräftigten den Willen zu einer dauerhaften Freundschaft zwischen Israel und Deutschland. "Wir wissen um unsere immer währende geschichtliche Verantwortung", sagte die Kanzlerin zum Auftakt ihres dreitägigen Israel-Besuchs.
    أكد كل من ميركل وأولمرت على الرغبة في إقامة صداقة دائمة بين إسرائيل وألمانيا، وصرحت المستشارة الألمانية ميركل في بداية زيارتها – المستغرقة ثلاثة أيام – لإسرائيل بقولها: „نحن نعرف مسئوليتنا التاريخية الدائمة".
  • Für Israel ist Deutschland der erste Partner, mit dem es in dieser Form zusammenarbeitet. Die Beratungen bilden den Auftakt zu künftig jährlichen Treffen. Als Gastgeber werden sich beide Regierungen abwechseln.
    وبالنسبة لإسرائيل تُعد ألمانيا أول شريك تتعاون معه في هذا الشكل، وتُمثل المشاورات انطلاقة للقاءات سنوية بين البلدين، على أن تتبادل حكومتا البلدين استضافة هذا الحدث.
  • Zum Auftakt des Europäischen Jahres des interkulturellen Dialogs erklärt die Staatsministerin und Beauftragte der Bundesregierung für Migration, Flüchtlinge und Integration, Maria Böhmer:
    في مستهل العام الأوروبي لحوار الثقافات صرحت وزيرة الدولة ومفوضة الحكومة الألمانية لشؤون الهجرة واللاجئين والاندماج ماريا بومر بما يلي:
  • Der Film "Rhythm is it!" begeistert jedes Publikum und war Auftakt zur Performance des Tänzers Xavier Le Roy, der seine Interpretation von "Le Sacre du Printemps" zum Besten gab. Da das bunte Publikum bislang wenig Berührungspunkte mit zeitgenössischem Tanz gehabt hatte, war es umso interessanter, dass sich Le Roy allen Fragen ausgiebig stellte.
    كما أبدى الجمهور كله إعجابه بفيلم "هذا هو الإيقاع!“، حيث تيم افتتاح عرض الراقص إكزافيه لو روا بهذا الفيلم. وقد استلهم لو روا عرضه الرائع من باليه "قدسية الربيع". وقيد أجاب لو روا على جميع الأسئلة التي تلقاها باستفاضة، وكان هذا أمراً حسناً لان الجمهور المتنوع لم يكن قد احتك حتى ذلك الوقت بشكل كبير بالرقص المعاصر.
  • Daneben ging es um König Fußball: Pande nahm als Ehrengast an einem Fußballspiel zwischen afrikanischen und deutschen Diplomaten in Berlin teil. Dies war der Auftakt zu einer Woche mit besonderem afrikanischen Schwerpunkt.
    فضلاً عن ذلك تطرق الحديث إلى كرة القدم ملكة الألعاب الرياضية، حيث شارك بانده بوصفه ضيف شرف في مباراة كرة قدم أقيمت في برلين بين دبلوماسيين أفريقيين وألمان. وجاءت تلك المباراة استهلالاً لأسبوع كانت أفريقيا المحور الأساسي فيه.
  • Bundesaußenminister Steinmeier sagte zum Auftakt des neuen Projekts:
    صرح وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بمناسبة تدشين المشروع بما يلي:
  • Der erste Prozess mit 86 Angeklagten, darunter Bürokraten, Politiker und Journalisten begann bereits im Herbst 2008 und war der eigentliche Auftakt.
    وكذك بدأت المحاكمة الأولى لستة وثمانين متهمًا من كبار الموظَّفين والسياسيين والصحفيين في خريف العام 2008، وكانت البداية الحقيقية لهذه القضية.