Textbeispiele
  • Sie kann einen wichtigen Beitrag zur Entwicklung des Unternehmens leisten.
    يمكنها أن تقدم مساهمة مهمة في تطور الشركة.
  • Ich möchte einen positiven Beitrag zur Gesellschaft leisten.
    أود أن أقدم مساهمة إيجابية في المجتمع.
  • Er hat einen bedeutenden Beitrag zur Wissenschaft geleistet.
    لقد قدم مساهمة كبيرة في العلوم.
  • Ihre Arbeit leistet einen wichtigen Beitrag zur Verbesserung der Umwelt.
    تقدم عملها مساهمة مهمة في تحسين البيئة.
  • Wir alle müssen einen Beitrag zur Lösung dieses Problems leisten.
    يجب علينا جميعًا أن نقدم مساهمة في حل هذه المشكلة.
  • Die Bundesregierung hat entsprechende Initiativen ergriffen: Mit der internationalen Wasserkonferenz in Berlin wollen wir einen greifbaren Beitrag leisten, die Probleme der Wasserversorgung und -nutzung in Zentralasien gemeinsam zu bewältigen.
    وقد قامت الحكومة الألمانية بمبادرات مناسبة: حيث نعتزم بالتعاون مع مؤتمر المياه الدولي في برلين القيام بدور ملموس في حل مشاكل الإمداد بالمياه واستخدامها في آسيا الوسطى.
  • Merkel sprach von einer "klaren Verpflichtung", auf der Klimakonferenz einen Abschluss zu erreichen. Die G8 würden dabei eine besondere Verantwortung tragen, aber auch die Schwellenländer müssten einen angemessenen Beitrag leisten.
    كما أشارت ميركل إلى "الالتزام الواضح" من جانب الدول الصناعية الثماني الكبرى بالوصول إلى نتائج في هذا الاجتماع و لكن أيضاً بمساهمة مناسبة من جانب الدول ذات الاقتصادات الناشئة.
  • Sharm-el-Sheik stellt eine wichtige Wegmarke in diesem Prozess dar und ich darf Ihnen, Herr Präsident, ausdrücklich die Unterstützung der Bundesregierung zusichern. Deutschland stellt sich der wichtigen Aufgabe des Wiederaufbaus und ist bereit, einen substanziellen Beitrag zu leisten.
    يمثل مؤتمر شرم الشيخ علامة هامة على الطريق في هذه العملية، واسمح لي سعادة الرئيس، أن أؤكد لكم دعم الحكومة الاتحادية. حيث ترغب ألمانيا في الاضطلاع بالدور الهام في إعادة الإعمار، كما أنها مستعدة لتقديم إسهام جوهري.
  • Nun gilt es, das Potential der Arabischen Friedensinitiative zu nutzen, sie kann einen entscheidenden Beitrag zur Konfliktlösung leisten, davon bin ich gemeinsam mit den Partnern in EU und Nahost-Quartett überzeugt.
    توجد لدي ولدى الشركاء الأوروبيين والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط قناعة بأنه يجب الآن استغلال الطاقات التي تنطوي عليها مبادرة السلام العربية، حيث يمكنها تقديم إسهام حاسم في حل الصراع.
  • Dieser Frieden muss sicherlich zuvorderst von den Menschen im Nahen Osten getragen werden. Ein stärkeres externes Engagement im hier skizzierten Sinne kann dafür allerdings einen besseren Beitrag leisten, als dies in der Vergangenheit zumeist der Fall war.
    ومن المؤكد أن هذا السلام يجب في المقام الأول أن يطبق من قبل الناس في منطقة الشرق الأوسط، وأن نشاطا خارجيا قويا في هذا الإطار الموضح هنا يمكن في مقابل ذلك أن يقدم مساهمة أفضل مما كان عليه الحال في الماضي.
  • Diese historische Chance kommt so schnell nicht wieder, sind sich Experten auf beiden Seiten der Demarkationslinie einig. Die EU als gemeinsamer Bezugspunkt beider Inselteile kann einen großen Beitrag dazu leisten, dass diese Chance nicht vertan wird.
    يتَّفق الخبراء من الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أنَّ هذه الفرصة التاريخية لن تتكرَّر مرَّة أخرى بهذه السرعة. كذلك من الممكن للاتحاد الأوروبي بصفته مرجعًا مشتركًا لشطري قبرص أن يساهم مساهمة كبيرة في عدم تفويت هذه الفرصة.
  • Dafür sollte die Waffenruhe genutzt werden. Indem die internationale Gemeinschaft ihre Bedingungen, die sie an eine Beendigung der Isolation der palästinensischen Autonomieregierung geknüpft hat, differenzieren würde, könnte sie dazu einen wichtigen Beitrag leisten.
    يجب استثمار الهدنة لهذا الهدف. عندما يقوم المجتمع الدولي بتحديد شروطه التي وضعها من أجل إنهاء العزلة المفروضة على حكومة المناطق الفلسطينية، فعندئذ سيتمكَّن المجتمع الدولي من أن يساهم مساهمة هامة في إنهاء هذه العزلة.
  • Das ist ganz sicher nicht richtig. Wenn im Süden und im Osten mehr Truppen gebraucht werden, sollten auch Länder wie Deutschland dort einen Beitrag leisten und Hindernisse beseitigen, die einem solchem Engagement bisher entgegenstehen.
    هذا بالطبع مجانب للصواب. إذا كانت هناك حاجة لقوات في الجنوب والشرق أكثر منه في الشمال، فعلى دول مثل ألمانيا التخلص من الأسباب التي تمنع تمركز قواتها هناك.
  • Allerdings wird auch der Westen einen Beitrag zur Gesundung leisten müssen. So lange die Werber al-Qaidas tatsächliche Übel anprangern können, so lange der Westen gegen seine propagierten Werte die Diktaturen der islamischen Welt unterstützt und die kolonialistische Besatzung der Westbank duldet, haben seine Feinde leichtes Spiel.
    لكن سيكون على الغرب أيضاً أن يقدّم القسط المناط بعهدته للمساهمة في عمليّة التصحيح الشفائي هذه. وطالما سيظلّ بوسع دعائيّي القاعدة أن يجدوا مبرراً لتنديداتهم بالمآسي القائمة فعلاً في الواقع، وطالما يظل الغرب يواصل مساندة الأنظمة الدكتاتورية في العالم الإسلامي بما يتنافى والقيم التي يسعى إلى ترويجها، ويواصل سكوته عن الاحتلال الاستعماري للضفّة الغربيّة، فإن ذلك سيجعل عمل أعدائه أكثر سهولة.
  • Außerdem habe ich die Elemente unserer kollektiven Reaktion aufgezeigt, die nach meinem Dafürhalten unverzichtbar sind, sowie viele Bereiche, in denen die Vereinten Nationen meiner Ansicht nach besser ausgestattet werden sollten, um einen richtigen Beitrag leisten zu können.
    وأشرت أيضا إلى العناصر التي أعتقد أنها ضرورية لاستجابتنا الجماعية، بما في ذلك عدة مجالات أعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون فيها مهيأة بشكل أفضل للاسهام بمساهمتها.