ohne Geld umgang.
بدون مصاري {سوريا}
Textbeispiele
  • Ich kann ohne Geld nicht reisen.
    لا أستطيع السفر بدون مصاري.
  • Er lebt ohne Geld in seinen Taschen.
    يعيش بدون مصاري في جيوبه.
  • Es ist schwer, ohne Geld glücklich zu sein.
    من الصعب أن تكون سعيدًا بدون مصاري.
  • Sie versuchen, ohne Geld zu überleben.
    هم يحاولون البقاء على قيد الحياة بدون مصاري.
  • Ohne Geld kann ich meine Rechnungen nicht bezahlen.
    بدون مصاري، لا أستطيع دفع الفواتير.
  • "Viele private Anleger haben Geld verloren, ohne sich vorher des Risikos bewusst gewesen zu sein." Merkel kritisiert: Oft hätten Anlageentscheidungen wegen schlechter Beratung nicht den Erwartungen oder der Lebenssituation der Anleger entsprochen.
    عبّرت ميركل عن انتقادها قائلة: „كثير من المستثمرين خسروا أموالهم دون أن يكونوا منذ البداية على دراية بالمخاطر المحتملة.“ وفي حالات عديدة لم تكن قرارات الاستثمار ملائمة لتوقعات المستثمرين أو لظروف حياتهم وذلك بسبب الاستشارة السيئة.
  • 23 Millionen Menschen in Deutschland - jeder Dritte über 16 Jahre - engagieren sich für die Gemeinschaft, sei es im sozialen Bereich, im Umweltschutz oder in Interessengruppen. Diese Menschen sind die Stütze der Zivilgesellschaft in Deutschland, sie packen Probleme an und helfen anderen – ohne selbst Geld dafür zu erhalten.
    يشارك 23 مليون شخص في ألمانيا، أي واحد من كل ثلاثة أشخاص فوق سن السادسة عشر، في أنشطة من أجل المجتمع، إما في مجال حماية البيئة أو في مجموعة من المجموعات التي تدافع عن إحدى القضايا المهمة. هؤلاء الأشخاص هم دعامة المجتمع المدني في ألمانيا، حيث يتعاملون مع المشاكل ويساعدون الآخرين دون أن يحصلوا في مقابل ذلك على أي أجر مالي.
  • Abdelqadr hat sich schon einige Seiten heruntergeladen, die die Situation an den Checkpoints betreffen. Er hofft herauszufinden, wer ihn damals festhielt, mit dem Messer bedrohte, ihn schließlich ausraubte und ohne Geld, Handy und Winterjacke wieder laufen ließ.
    عبد القادر أنزل على حاسوبه بعض الصفحات التي تتعلق بالحوادث على نقاط التفتيش، على أمل أن يجد المسؤول عن القبض عليه وتهديده بسكين وسلبه ماله وهاتفه النقال ومعطفه الشتوي ومن ثم إطلاق سراحه مجدداً.
  • Es gab keine Verkehrsmittel für Menschen ohne Autos und Geld, die Unterbringungs- und Versorgungsmöglichkeiten für die Flüchtlinge waren unzureichend, es waren keine Streitkräfteanwesend, um den dringend benötigten Nachschub zu liefern oder die Ordnung aufrechtzuerhalten, und es gab nicht einmal annähernd genug Boote, Hubschrauber und andere Schiffe, um die Gestrandeten zuretten.
    ولم تكن هناك وسيلة انتقال لأناس لا يملكون سيارات ولانقوداً، كما كانت مرافق تسكين ورعاية اللاجئين غير كافية، ولم تكنهناك قوات في المكان لتوفير الإمدادات اللازمة، أو لتأمين النظام، ولمتكن أعداد القوارب والطائرات المروحية اللازمة لإنقاذ المنكوبين كافيةبأي حال من الأحوال.
  • Eine der ersten Initiativen des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy war der Vorschlag die so genannten „ Golden Parachutes“, also hohe Abfindungen an scheidende Managerbörsennotierter Firmen zu verbieten, um zu verhindern, dass diese Gelder ohne das Einverständnis der Aktionäre bezahltwerden.
    كان الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي ، في واحدة من أولىمبادراته، قد اقترح فرض الحظر على "مظلات الهبوط الذهبية" التي يحصلعليها المدراء الراحلين للشركات المعروضة للبيع في سوق البورصة، فيمحاولة لمنع حصول هؤلاء المدراء على مكافآت نهاية خدمة ضخمة رغماً عنأنف حملة الأسهم.
  • Unabhängig von diesem Test allerdings scheint Deutschlanddie Quadratur des Kreises bewältigt zu haben: Es hat den in Schwierigkeiten befindlichen Ländern geholfen, ohne (für den Moment) Geld ausspucken zu müssen.
    بيد أن ألمانيا المستقلة عن هذا الاختبار تبدو وكأنها نجحت فيتحقيق المستحيل: فقد ساعدت البلدان المتعثرة، من دون تحمل أي مبلغ (فيالوقت الحالي).
  • Diese Blase geht von Leuten mit Geld aus, die zusätzliche Häuser kaufen, weil sie glauben, dass die Eigenheimpreise weitersteigen werden, und von Leuten ohne Geld, die Häuser im Wert von400.000 Dollar in relativ unattraktiven Nachbarschaften ohnefinanziellen Eigenanteil und zu beweglichen Zinsen kaufen.
    وتتكون هذه الفقاعة من أصحاب أموال يشترون مساكن إضافية لأنهميتصورون أن أسعار المساكن سوف تستمر في الارتفاع، وأشخاص آخرين بلامال يشترون مساكن يبلغ سعر الوحدة منها 400 ألف دولار في أحياء أقلرقياً وبأسعار فائدة غير قابلة للتغيير.
  • Momentan geben Politiker und Hilfsorganisationen in Lateinamerika das Geld ohne Richtlinien über die zur Wahl stehenden Möglichkeiten aus.
    في الوقت الحالي، ينفق صناع القرار ومنظمات المعونة في أميركااللاتينية الأموال دون الاسترشاد بمجموعة متماسكة وواضحة منالخيارات.
  • Ohne Geld, um die Gehälter der Lehrer oder selbst der Sicherheitsorgane zu bezahlen, hatte er sogar auf seine eigene Präsidentengarde nur sehr begrenzten Einfluss.
    فبعد أن لم يعد لديه من الموارد ما يكفي لتغطية رواتبالمدرسين (أو حتى العاملين في الأجهزة الأمنية)، أصبح نفوذه محدوداًللغاية، حتى على حرسه الرئاسي.
  • Der ehemalige Herausgeber der Financial Times Richard Lambert äußerte sich dazu gemeinsam mit Nick Butler in einemvom Londoner Centre for European Reform veröffentlichten Berichtmit dem Titel Die Zukunft europäischer Universitäten: Renaissanceoder Niedergang? . Darin meinte er, dass die EU- Regierungen ineinem Teufelskreis stecken: „ Ohne Reformen bekommen die Universitäten nicht mehr Geld, aber ohne Geld können sie keine Reformen durchführen”.
    وكما علق ريتشارد لامبرت رئيس تحرير جريدة فاينانشيال تايمزالسابق، ومعه نِك بتلر ، في تقريرهما الذي نشره مركز لندن للإصلاحالأوروبي تحت عنوان "مستقبل الجامعات الأوروبية: النهضة أمالاضمحلال؟"، فإن حكومات الاتحاد الأوروبي حبيسة داخل حلقة مفرغة:"فلن تحصل الجامعات على المزيد من التمويل ما لم تعمل على إصلاحنفسها، ولن تنجح في الإصلاح ما لم تحصل على المزيد منالتمويل".