Textbeispiele
  • Ich kann ohne weiteres nach Hause gehen
    يمكنني الذهاب إلى المنزل بدون صعوبات
  • Sie kann das Buch ohne weiteres lesen
    يمكنها قراءة الكتاب بدون صعوبات
  • Er kann ohne weiteres die Arbeit erledigen
    يمكنه إنجاز العمل بدون صعوبات
  • Wir können das Problem ohne weiteres lösen
    يمكننا حل المشكلة بدون صعوبات
  • Sie können ohne weiteres in die Schweiz reisen
    يمكنكم السفر إلى سويسرا بدون صعوبات
  • Die Gesprächspartner waren sich einig, dass die Bevölkerung in Gaza dringend humanitäre Hilfe benötige, und appellierten an beide Seiten, diese Hilfe umgehend und ohne weitere Hindernisse zu ermöglichen.
    كما اتفقوا في الرأي أيضاً أن سكان غزة في حاجة ماسة للمساعدات الإنسانية وناشدوا كلا الطرفين إتاحة الفرصة أمام دخول المساعدات دون عوائق بصورة فورية.
  • So liegt zum Beispiel die Demokratische Partei des amtierenden Präsidenten Susilo Bambang Yudhoyono in allen Umfragen weit vorn, ohne Koalitionspartner bleibt sie jedoch regierungsunfähig.
    وهكذا يتصدَّر على سبيل المثال الحزب الديمقراطي الذي يتزعمه الرئيس الأندونيسي الحالي، سوسيلو بامبانغ يودويونو جميع استطلاعات الرأي، بيد أنَّ هذا الحزب يظلّ غير قادر على الحكم من دون شريك يشكِّل معه حكومة ائتلافية.
  • Deren Einzigartigkeit lässt sich nicht ohne weiteres verändern oder translozieren. Ein Schwarzwaldhaus an der Algarve wäre ebenso befremdlich wie eine skandinavische Holzkirche in Saudi-Arabien.
    هذه الفرادة لا يمكن تغييرها بسهولة أو نقلها من مكان إلى آخر. إن بناء بيت في جنوب البرتغال على الطراز المعماري لمنطقة الغابة السوداء في ألمانيا سيثير الاستغراب، تماماً كبناء كنيسة خشبية على الطراز الاسكندنافي في المملكة العربية السعودية.
  • Solch prominente Fälle können mit Hilfe der neuen Regelung jetzt ohne weiteres gestoppt werden, sofern der Justizminister die Anklageerhebung verhindert. Den Hunderten nicht prominenten Opfern des Strafrechtsparagrafen in den urbanen Zentren, im fernen Anatolien und in den mehrheitlich kurdisch besiedelten Gebieten ist damit jedoch nicht geholfen.
    من الممكن الآن ببساطة إيقاف مثل هذه القضايا البارزة بالاستناد إلى القانون الجديد، وذلك من خلال منع وزير العدل رفع الدعاوى، بيد أنَّ هذا الإجراء لا يساعد مئات الضحايا من الأشخاص غير البارزين في المجتمع المدني في إسطنبول ومنطقة الأناضول النائية وفي المناطق التي تقطنها أكثرية كردية.
  • Falls Serbien diesen bindenden Verpflichtungen nicht nachkommt, hat es Sanktionen durch den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen zu gewärtigen. Einen derart folgenreichen Urteilsspruch des IGH hätte ich nicht ohne weiteres erwartet.
    في حال لم تقم صربيا بأداء هذه الواجبات الملزمة، فعندها عليها أن تتوقَّع إصدار عقوبات بحقِّها من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتَّحدة. لم أتوقَّع أن تصدر محكمة العدل الدولية بمثل هذه السهولة حكمًا كهذا له الكثير من التبعات والعواقب.
  • Dabei hatte die Regierung zuvor den Konflikt noch weiter angeheizt: Ohne die fünf schiitischen Minister und den Lahoud-nahe stehenden orthodoxen Minister tagte das Kabinett und ratifizierte den Entwurf des internationalen Gerichtshofs zum Mord an Rafik al-Hariri.
    وزادت الحكومة من حدة الصراع، فاجتمع مجلس الوزراء بدون الوزراء الشيعة الخمسة والوزير الأرثوذكسي المقرب من رئيس الجمهورية لحود وصادقت على مشروع إنشاء محكمة دولية للنظر في قضية اغتيال رفيق الحريري.
  • Das Auswärtige Amt in Berlin bestätigte, ohne weitere Details zu nennen, dass ein Bundesbürger, der in Somalia entführt wurde und auch die US-Staatsbürgerschaft habe, am Dienstag freigekommen sei. Auch "Der Spiegel" veröffentlichte keine weiteren Einzelheiten darüber, ob es eine Befreiungsaktion gab, oder ob der Geisel die Flucht gelang.
    لقد أكدت وزارة الخارجية في برلين بدون أي تفاصيل آخرى أن المواطن الألماني الذي تم خطفه في الصومال ولديه الجنسية الأمريكية تم الإفراج عنه يوم الثلاثاء، وأيضا لم تذكر "دير شبيجل" أي تفقاصيل آخرى عما إذا كان كان هناك إفراج عن المراسل أم أنه نجح في الهرب.
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Konfliktparteien auf, die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zum Abschluss eines gerechten und umfassenden Friedensabkommens ohne weiteren Verzug zu erfüllen.
    ”ويدعو مجلس الأمن جميع أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بشأن إبرام اتفاق عادل كامل للسلام دون مزيد من التأخير.
  • Der Rat verlangt, dass sich die Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas an die am 31. März 2005 in Rom eingegangene Verpflichtung halten, dem bewaffneten Konflikt ein Ende zu setzen und die Frage der Repatriierung ihrer Kombattanten ohne weitere Verzögerung zu regeln.
    ويشجع المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة بذل الجهود لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان في إقليمها.
  • Der Sicherheitsrat bekundet daher seine tiefe Besorgnis über die anhaltenden Meinungsverschiedenheiten zwischen den ivorischen Parteien betreffend die Ernennung des Premierministers und ist der Auffassung, dass der Premierminister ohne weitere Verzögerung bestimmt werden muss.
    ”ومن ثم، فإن مجلس الأمن يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الخلافات بين الأطراف الإيفوارية بشأن تعيين رئيس الوزراء ويرى وجوب تسمية رئيس الوزراء دون مزيد من التأخير.
Synonyme
  • بِيُسْر
Notices
  • Alternative Schreibung: ohne weiteres