Textbeispiele
  • Der Sicherheitsrat verleiht seiner Erwartung Ausdruck, dass die neue Regierung dem Streben des palästinensischen Volkes nach Frieden und Eigenstaatlichkeit verpflichtet bleibt.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن أمله في أن تظل الحكومة الجديدة ملتزمة بتحقيق طموحات الشعب الفلسطيني من أجل السلام وإقامة دولة فلسطين.
  • Aber nicht einmal in den arabischen Staaten ist Palästinadas alles überragende Anliegen. Deshalb hat Netanjahus Strategieder Tiefenverteidigung bessere Erfolgschancen als Abbas’ Drängennach Eigenstaatlichkeit aufgrund internationaler Anerkennung.
    ويبدو أن القضية الفلسطينية لم تعد الشغل الشاغل حتى بالنسبةللدول العربية، وعلى هذا فإن استراتيجية نتنياهو في الدفاع من العمقتحظى بفرصة أفضل للنجاح مقارنة بالمساعي التي يبذلها عباس لإقامةالدولة من خلال الاعتراف الدولي.
  • Tatsächlich war das Gericht bestrebt, keine Zweifelaufkommen zu lassen: „ Die Fragestellung ist begrenzt undspezifisch…es steht nicht zur Debatte, ob der Kosovo Eigenstaatlichkeit erreicht hat.“ Die Rechtsmeinung der Richtersteht im Gegensatz zu jener des Obersten Gerichtshofs von Kanada,der über Quebecs Recht einer einseitigen Abspaltung zu entscheidenhatte.
    والواقع أن المحكمة سعت إلى عدم ترك أي شكوك في هذا الشأن:"إن السؤال ضيق ومحدد... وهو لا يتطرق إلى ما إذا كانت كوسوفو تلبيحقاً شروط ومواصفات إقامة الدولة".
  • Ein derartiger Ansatz würde vor allem den Regierungen undihren Spitzenvertretern vermitteln, dass die Rechte und Sicherheiten, die sie bis jetzt mit Eigenstaatlichkeit in Verbindung brachten, Bedingungen unterworfen sind, und dass Regierungen und ihre Spitzenvertreter manche oder in Extremfällenalle diese Rechte und Sicherheiten verlieren würden, wenn sie ihren Verpflichtungen nicht nachkommen.
    مثل هذا التوجه للسيادة من شأنه أن يقنع الحكومات وزعماء تلكالحكومات بأن الحقوق والحصانات التي يتمتعون بها هي في الواقع مشروطة،وأن الحكومات والزعماء قد يخسرون بعض، أو في حالات قصوى، كل هذهالحقوق والحصانات، إذا ما فشلوا في الوفاء بالتزاماتهم.
  • Auch die fehlgeschlagenen Versuche zur Erreichung der Eigenstaatlichkeit in Tschetschenien, Biafra, Tibet oder in denkurdischen Gebieten des Nahen Ostens können insgesamt ihrermilitärischen Impotenz zugeschrieben werden.
    وعلى نحو مماثل، كان فشل الشيشان، أو بيافرا، أو التبت، أوالمناطق الكردية في الشرق الأوسط في التوصل إلى إنشاء دولة مستقلةراجعاً بالكامل إلى العجز العسكري لهذه المناطق.
  • Prompt erklärten Südossetien und Abchasien ihre„ Unabhängigkeit“ (mit einer Bevölkerung von zusammen 300.000),wodurch zwei neue fiktionale Souveränitäten entstanden sind, diebei der Gelegenheit alle Insignien der Eigenstaatlichkeit anhäufen:nationale Helden, bunte Uniformen, Hymnen, Fahnen, Grenzstationen, Streitkräfte, Präsidenten, Parlamente und nicht zuletzt neue Gelegenheiten für Schmuggel und Korruption.
    وسارع إقليم أوسيتيا الجنوبية ومعه إقليم أبخازيا (مجموعتعداد سكانهما ثلاثمائة ألف نسمة) إلى إعلان "الاستقلال"، الأمر الذيأسفر عن تأسيس كيانين يتمتعان بسيادة وهمية، وجاءت تلك العملية مصحوبةبكل الزخارف الرسمية للدولة: الأبطال الوطنيين، والأزياء الرسميةالملونة، والأناشيد الرسمية، والأعلام، والمراكز الحدودية، والقواتالعسكرية، والرؤساء، والبرلمانات، وفي المقام الأول من الأهمية الفرصالجديدة للتهريب والفساد.
  • Aufgrund der provokanten Siedlungspolitik der israelischen Regierung in Gebieten, die eigentlich zu palästinensischem Staatsgebiet gehören sollten, erwies sich unterdessen auch diebedingte Zusage des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu, die Eigenstaatlichkeit Palästinas zu unterstützen, als bedeutungslos.
    ومن ناحية أخرى أصبح الوعد المشروط الذي بذله رئيس الوزراءالإسرائيلي بنيامين نتنياهو بدعم إقامة الدولة الفلسطينية بلا معنىبسبب السياسات الاستيطانية الاستفزازية التي تنتهجها حكومته فيالمناطق التي كان من المفترض أن تقوم عليها الدولةالفلسطينية.
  • Die symbolische Entscheidung über die Eigenstaatlichkeit Palästinas und Abbas’ anschließender Rückzug aus der Politik werdendas Ende eines Prozesses markieren, der in Oslo begann und der überbeinahe zwei Jahrzehnte die Hoffnungen der Palästinenserunterminierte.
    إن القرار الرمزي بإقامة الدولة، وفي أعقابه خروج عباس، سوفيكون بمثابة نهاية العملية التي بدأت في أوسلو، والتي تسببت في تقويضطموحات الفلسطينيين لما يقرب من عقدين من الزمان.
  • Der interne Machtkampf in der immer schonselbstzerstörerisch agierenden palästinensischen Politik hat einenneuen Höhepunkt erreicht, wodurch die Bevölkerung noch tiefer ins Chaos gestürzt wird und das Ziel der Eigenstaatlichkeit in immerweitere Ferne rückt.
    لقد وصلت السياسة الفلسطينية، التي كانت تتسم دوماً بتدميرالذات، إلى آفاق جديدة من الصراع الداخلي، فجرت الشعب الفلسطيني معهاإلى أعماق سحيقة من الفوضى وباعدت بينه وبين آماله في إنشاء دولةمستقلة.
  • Ihre Eigenstaatlichkeit steht auf schwachen Füßen, ihre Führungen sind häufig noch schwächer, und es mangelt ihnen an jenem Konsens über ihre europäische Bestimmung, der in Polen, der Slowakei und den baltischen Staaten die Umsetzung schwieriger Reformen ermöglichte.
    ذلك أن مؤسسات الدولة في هذه البلدان ضعيفة، وزعماءها أضعف فيأغلب الأحوال، وهي تفتقر إلى الإجماع بشأن مصيرها الأوروبي الذيمَـكَّن دولاً مثل بولندا وسلوفاكيا وجمهوريات البلطيق من تطبيقإصلاحات صعبة.