Textbeispiele
  • Die beiden Unternehmen planen, zu einem großen Konzern zu verschmelzen.
    تخطط الشركتين للاندماج في مجموعة كبيرة.
  • In ihrer Kunst verschmelzen Tradition und Moderne.
    في فنها، تذوب التقاليد والحداثة.
  • Unsere Liebe hat dazu geführt, dass unsere Herzen verschmolzen sind.
    أدى حبنا إلى ذوبان قلوبنا.
  • Die Farben auf der Leinwand verschmelzen zu einem harmonischen Ganzen.
    تذوب الألوان على القماش لتكون كلها متناسقة.
  • Der Kaffee und die Milch verschmelzen zu einem leckeren Getränk.
    القهوة والحليب تذوب لتصبح مشروبًا لذيذًا.
  • Verschmelzen also Ghettokultur und Islamismus?
    فهل تندمج ثقافة الغيتو والإسلام السياسي مع بعضهما بعضا؟
  • Kurzum, für Amerika - und für die Welt - ist es gut, dassaltes und neues Europa zu einer Einheit verschmelzen.
    باختصار، من مصلحة أميركا ـ ومصلحة العالم ـ أن تندمج أوروباالجديدة مع أوروبا القديمة في كيان واحد.
  • Später begannen sie, den Fortschritt im Handwerk zuuntermauern und mit ihm zu verschmelzen und wurden zur Triebfederder industriellen Revolution.
    وفي وقت لاحق بدءوا في دعم التقدم والاندماج في الحرفالمختلفة لدفع الثورة الصناعية إلى الأمام.
  • Lambert zeigt, wie Großbritannien in einem hochriskantenstrategischen Schritt begann, seine militärische Vorherrschaft –insbesondere im Bereich der Marine – und seine globale finanzielle Führungsrolle zu verschmelzen.
    يوضح لامبرت كيف بدأت بريطانيا في مقامرة استراتيجية كبرىإقران سطوة مؤسستها العسكرية ــ وخاصة سلاح البحرية ــ بزعامتهاالمالية العالمية.
  • Die Appeasement- Politik von 1930 – ein Wort, in demdiplomatische Bemühungen und die Ablehnung von militärischen Maßnahmen ineinander verschmelzen – sollte uns daran erinnern, waspassieren könnte, wenn Südvietnam nicht verteidigt würde und wennman nicht in den Irak einmarschieren würde.
    إن تعبير "مهادنة الثلاثينيات" ـ التعبير الذي يستبعد بلويلغي الجهود الدبلوماسية ويستنكر رفض الخيارات العسكرية ـ قيل لكييذكرنا بما قد يحدث إذا لم ندافع عن جنوب فيتنام وإذا لم نسارع إلىغزو العراق.
  • Von Anfang an bestand keine Absicht, der Identität deransässigen Araber zu schaden oder sie mit der traditionellenjüdischen Identität zu verschmelzen.
    ومنذ البداية لم تكن النية متجهة نحو تدمير هوية العرب علىأرض فلسطين، أو دمجها في الهوية اليهودية التقليدية.
  • Aufgrund dieser Umstände war es jedem französischen Politiker der letzten 20 Jahre bekannt, dass es in Frankreich einsteigendes Risiko dafür gab, dass einzelne Vorkommnisse eines Tageszu einer kritischen Masse der Gewalt verschmelzen könnten.
    في ظل هذه الظروف، كان كل سياسي فرنسي يدرك طيلة العشرينعاماً الماضية أن فرنسا تعيش في خطر متنام يتجلى في إشارات تؤكد أنالأحداث المنعزلة قد تلتحم في كتلة واحدة حرجة تؤدي إلى أعمالعنف.
  • Unsererseits werden wir ebenfalls weniger daspalästinensische Volk anerkennen, das eines Tages mit dem Volk Jordaniens verschmelzen könnte, als einen unabhängigen undsouveränen Palästinenserstaat in den Grenzen von 1967.
    ومن جانبنا أيضاً فلن نُـقِر بالكثير إذا ما اعترفنا بحقالشعب الفلسطيني، الذي قد يندمج ذات يوم مع شعب الأردن، في دولةفلسطينية مستقلة ذات سيادة داخل حدود 1967.
  • Je mehr wir zielstrebig in die Zukunft steuern, destostärker verschmelzen wir Daten und Überbleibsel der Vergangenheitund platzieren sie unwiderruflich in der Gegenwart.
    كلما زِدنا انطلاقنا المتهور نحو المستقبل سرعة، كلما تراكمفي حاضرنا كم أضخم من بيانات الماضي ومخلفاته.
  • Gibt es also nur einen einzigen Preis, verschmelzen alldiese verschiedenen Kostenkurven in einer, und Projekte mitniedrigen Kosten bringen hohe Renditen.
    وحين يكون هناك سعر واحد، فإن كافة منحنيات التكاليف المختلفةتندمج في منحنى واحد، وتتمتع المشاريع المنخفضة التكاليف بعائداتأكبر.