Textbeispiele
  • Die beiden Unternehmen planen, zu einem einzigen Unternehmen zu verschmelzen.
    تخطط الشركتين للدمج في شركة واحدة". .
  • Aus diesen beiden Elementen ist eine neue Kultur entstanden.
    تم صهر هذين العنصرين لتكوين ثقافة جديدة". .
  • Um Stahl zu formen, muss das Eisen bei hohen Temperaturen verschmolzen werden.
    لتشكيل الصلب، يجب صهر الحديد عند درجات حرارة عالية.
  • Unterschiedliche Ideen können sich zu einer einzigen, beeindruckenden Theorie verschmelzen.
    يمكن أن تصهر الأفكار المختلفة إلى نظرية واحدة مدهشة.
  • In der Kunst kann der Künstler verschiedene Stile verschmelzen, um etwas Einzigartiges zu schaffen.
    في الفن، يمكن للفنان أن يصهر أنماطًا مختلفة لخلق شيء فريد.
  • Verschmelzen also Ghettokultur und Islamismus?
    فهل تندمج ثقافة الغيتو والإسلام السياسي مع بعضهما بعضا؟
  • Kurzum, für Amerika - und für die Welt - ist es gut, dassaltes und neues Europa zu einer Einheit verschmelzen.
    باختصار، من مصلحة أميركا ـ ومصلحة العالم ـ أن تندمج أوروباالجديدة مع أوروبا القديمة في كيان واحد.
  • Später begannen sie, den Fortschritt im Handwerk zuuntermauern und mit ihm zu verschmelzen und wurden zur Triebfederder industriellen Revolution.
    وفي وقت لاحق بدءوا في دعم التقدم والاندماج في الحرفالمختلفة لدفع الثورة الصناعية إلى الأمام.
  • Lambert zeigt, wie Großbritannien in einem hochriskantenstrategischen Schritt begann, seine militärische Vorherrschaft –insbesondere im Bereich der Marine – und seine globale finanzielle Führungsrolle zu verschmelzen.
    يوضح لامبرت كيف بدأت بريطانيا في مقامرة استراتيجية كبرىإقران سطوة مؤسستها العسكرية ــ وخاصة سلاح البحرية ــ بزعامتهاالمالية العالمية.
  • Die Appeasement- Politik von 1930 – ein Wort, in demdiplomatische Bemühungen und die Ablehnung von militärischen Maßnahmen ineinander verschmelzen – sollte uns daran erinnern, waspassieren könnte, wenn Südvietnam nicht verteidigt würde und wennman nicht in den Irak einmarschieren würde.
    إن تعبير "مهادنة الثلاثينيات" ـ التعبير الذي يستبعد بلويلغي الجهود الدبلوماسية ويستنكر رفض الخيارات العسكرية ـ قيل لكييذكرنا بما قد يحدث إذا لم ندافع عن جنوب فيتنام وإذا لم نسارع إلىغزو العراق.
  • Von Anfang an bestand keine Absicht, der Identität deransässigen Araber zu schaden oder sie mit der traditionellenjüdischen Identität zu verschmelzen.
    ومنذ البداية لم تكن النية متجهة نحو تدمير هوية العرب علىأرض فلسطين، أو دمجها في الهوية اليهودية التقليدية.
  • Aufgrund dieser Umstände war es jedem französischen Politiker der letzten 20 Jahre bekannt, dass es in Frankreich einsteigendes Risiko dafür gab, dass einzelne Vorkommnisse eines Tageszu einer kritischen Masse der Gewalt verschmelzen könnten.
    في ظل هذه الظروف، كان كل سياسي فرنسي يدرك طيلة العشرينعاماً الماضية أن فرنسا تعيش في خطر متنام يتجلى في إشارات تؤكد أنالأحداث المنعزلة قد تلتحم في كتلة واحدة حرجة تؤدي إلى أعمالعنف.
  • Unsererseits werden wir ebenfalls weniger daspalästinensische Volk anerkennen, das eines Tages mit dem Volk Jordaniens verschmelzen könnte, als einen unabhängigen undsouveränen Palästinenserstaat in den Grenzen von 1967.
    ومن جانبنا أيضاً فلن نُـقِر بالكثير إذا ما اعترفنا بحقالشعب الفلسطيني، الذي قد يندمج ذات يوم مع شعب الأردن، في دولةفلسطينية مستقلة ذات سيادة داخل حدود 1967.
  • Je mehr wir zielstrebig in die Zukunft steuern, destostärker verschmelzen wir Daten und Überbleibsel der Vergangenheitund platzieren sie unwiderruflich in der Gegenwart.
    كلما زِدنا انطلاقنا المتهور نحو المستقبل سرعة، كلما تراكمفي حاضرنا كم أضخم من بيانات الماضي ومخلفاته.
  • Gibt es also nur einen einzigen Preis, verschmelzen alldiese verschiedenen Kostenkurven in einer, und Projekte mitniedrigen Kosten bringen hohe Renditen.
    وحين يكون هناك سعر واحد، فإن كافة منحنيات التكاليف المختلفةتندمج في منحنى واحد، وتتمتع المشاريع المنخفضة التكاليف بعائداتأكبر.