Textbeispiele
  • Er musste seine Fähigkeiten auf die Probe stellen.
    كان عليه أن يضع مهاراته على المحك.
  • Sie stellte ihre Beziehung auf die Probe.
    وضعت علاقتها على المحك.
  • Wir werden unsere Theorien auf die Probe stellen.
    سنضع نظرياتنا على المحك.
  • Die neue Situation stellt ihre Freundschaft auf die Probe.
    تضع الوضعية الجديدة صداقتهم على المحك.
  • Dieser Wettbewerb wird sein Talent auf die Probe stellen.
    سيضع هذا المسابقة موهبته على المحك.
  • Er wirft der internationalen Gemeinschaft vor, dass gerade der Krieg, die Vertreibung und die Vernichtung, die in Darfur an der Tagesordnung sind, die Region verändern und den Umgang der internationalen Gemeinschaft mit Kriegsverbrechen und Straflosigkeit auf die Probe stellen müssten.
    يواصل برونيير هجومه على المجموعة الدولية فيقول إن اندلاع هذه الحرب على وجه خاص وما رافق ذلك من أعمال التشريد والتدمير المستديمة في دارفور كان يحتم إحداث تغييرات على المنطقة بكاملها ويجعل المجموعة الدولية تعاود النظر في تعاملها حتى الآن مع جرائم الحرب ومع حالة عدم مقاضاة المتهمين بارتكاب جنايات.
  • Es liegt in niemandes Interesse, die Belastbarkeit dieser politischen Grenzen auf die Probe zu stellen.
    وليس في مصلحة أحد أن يوسع نطاق هذه الحدود السياسية.
  • Es gibt Befindlichkeiten, die die multilaterale Zusammenarbeit auf die Probe stellen können, weshalb Vertrauen und Engagement unter den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen von entscheidender Bedeutung sind.
    وهناك حساسيات ربما تشكل اختبارا للتعاون المتعدد الأطراف، وستكون الثقة والالتزام فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية.
  • Trotz der im vergangenen Jahrzehnt in vielen Regionen erzielten Fortschritte erleben wir jetzt, dass einige dieser Entwicklungen hin zu größerer Demokratie wieder rückgängig gemacht werden und wirtschaftliche Krisen die Demokratie in vielen Teilen der Welt auf die Probe stellen.
    وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في العديد من المناطق خلال العقد الماضي، فإننا نشهد الآن فقد بعض تلك المكاسب الديمقراطية، كما أن الأزمة الاقتصادية وضعت الديمقراطية على المحك في العديد من بقاع العالم.
  • Wilders nimmt jede Gelegenheit wahr, um die (häufig sehrbegrenzte) Toleranz der Muslime auf die Probe zu stellen.
    وينتهزوايلدرز كل فرصة لامتحان تسامح المسلمين (المحدودللغاية في كثير من الأحيان).
  • MAILAND – Was können wir erwarten, wenn die Weltwirtschaftsich nun von einem ihrer heftigsten Abschwünge in nahezu einem Jahrhundert erholt? Die kurze Antwort lautet: einen „neuen Normalpegel“ mit langsamerem Wachstum, ein im Kern risikoärmeresund stabileres Finanzsystem und mehrere zusätzliche Herausforderungen (u. a. Energie- und Klimaprobleme sowiedemografische Ungleichgewichte, um nur einige wenige zu nennen) mitunterschiedlichen Zeithorizonten, die unsere kollektive Fähigkeit,die Führung und Regulierung der globalen Wirtschaft zu verbessern,auf die Probe stellen werden.
    ميلانو ـ تُرى ماذا يمكننا أن نتوقع الآن بعد أن بدأ اقتصادالعالم في الخروج من أشد دورات انحداره خطورة على مدى قرن من الزمان؟الإجابة القصيرة على هذا التساؤل هي: "حالة طبيعية جديدة"، مع نموأبطأ، ونظام مالي أساسي أقل خوضاًَ للمجازفات وأكثر استقراراً، في ظلمجموعة إضافية من التحديات (الطاقة، والمناخ، والخلل في التوازنالجغرافي السكاني، على سبيل المثال لا الحصر)، وفي إطار آفاق زمنيةسوف تختبر قدرتنا الجمعية على تحسين أنظمة الإدارة والإشراف علىالاقتصاد العالمي.
  • Zudem wird eine Implementierung alles andere als von selbsterfolgen und somit die Entschlossenheit von Regierungen und Institutionen auf die Probe stellen.
    ومن المرجح فضلاً عن ذلك ألا يكون التنفيذ تلقائياً علىالإطلاق، الأمر الذي يعني بالتالي اختبار عزم الحكوماتوالمؤسسات.
  • Und auch ethnische Konflikte in den abgelegenen Regionenwerden Xis politische Führung auf die Probe stellen.
    ان الصراعات العرقية في المناطق النائية سوف تكون بمثابةاختبار لسيطرة شي السياسية وتحكمه بمقاليد الامور.
  • Israels fortgesetzter Siedlungsbau im Westjordanland hatdazu beigetragen, ihre Aussicht auf produktive Verhandlungenschwinden zu lassen; die Vielzahl an UN- Resolutionen zur Unterstützung einer Zwei- Staaten- Lösung hingegen lässt sich auf die Probe stellen.
    كما كان استمرار بناء المستوطنات من جانب إسرائيل على أراضيالضفة الغربية سبباً في تفاقم حدة الشعور بأن المفاوضات لن تثمر عنشيء، في حين بات من الممكن الآن وضع مجموعة القرارات الصادرة عن الأممالمتحدة والتي تدعم حل الدولتين على محك الاختبار.
  • Dieses Gefühl mehrerer Identitäten ist etwas, das Senselbst in seinem Buch Die Identitätsfalle schelmisch hervorhebt:„ Derselbe Mensch kann beispielsweise britischer Staatsbürgermalaysischer Herkunft mit chinesischen Rassemerkmalen, Börsenmakler, kein Vegetarier, Asthmatiker, Linguist, Bodybuilder, Dichter, Abtreibungsgegner, Vogelbeobachter, Astrologe und jemandsein, der glaubt, dass Gott Darwin erfunden hat, um die Leichtgläubigen auf die Probe zu stellen.“
    كان هذا الشعور بتعدد الهويات من بين الأمور التي علق عليهاسِـن على نحو مازحٍ في كتابه الهوية والعنف : "ذات الشخص قد يكون، علىسبيل المثال، مواطناً بريطانيا من أصل ماليزي ذي سمات عرقية صينية،ويعمل سمساراً في البورصة، وليس نباتياً، ويعاني من الربو، ويتحدث عدةلغات، ويمارس رياضة كمال الأجسام، ويقرض الشعر، ويعارض الإجهاض،ويراقب الطيور، ويهوى علم التنجيم، ويؤمن بأن الله خلق دارون ليمتحنبه السذج.