Textbeispiele
  • Mein Bruder wurde in unserem Heimatland politisch verfolgt.
    تم مُطارَدة أخي سياسيًا في وطننا.
  • Viele Menschen fliehen, weil sie in ihren Ländern politisch verfolgt werden.
    كثير من الناس يهربون لأنهم يتعرضون للاضطهاد السياسي في بلدانهم.
  • Sie hat Asyl beantragt, da sie in ihrer Heimat politisch verfolgt wird.
    طلبت اللجوء لأنها تتعرض للاضطهاد السياسي في وطنها.
  • Politisch Verfolgte haben in vielen Ländern das Recht auf Asyl.
    للأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد السياسي الحق في طلب اللجوء في العديد من الدول.
  • Bürgerrechtsaktivisten werden in einigen Ländern politisch verfolgt.
    يتم ملاحقة النشطاء الحقوقيين سياسيًا في بعض البلدان.
  • Wer israelische politische Debatten intensiv verfolgt, kann nur erstaunt darüber sein, wie groß die Diskrepanz in der Einschätzung der zentralen Probleme in Nahost zwischen Israel und den westlichen Staaten ist.
    إن من يتابع الجدالات السياسة الإسرائيلية عن كثب، يمكنه أن يبدي دهشته من كبر التفاوت في تقدير المشاكل الأساسية في منطقة الشرق الأوسط بين إسرائيل والدول الغربية.
  • Al Bunni verfolgte keine politische Agenda, es ging ihm um Gerechtigkeit. Er sagte Sätze wie: "Wenn die Baathpartei ab morgen Menschenrechte respektiert und dem syrischen Volk seine Freiheit gibt, habe ich kein Problem mit ihr".
    لا يتَّبع أنور البني أجندة سياسية، فقد كانت العدالة غايته. كان يدلي بتصريحات مثل: "إذا ما بدأ حزب البعث من الغد باحترام حقوق الإنسان وبمنح الشعب السوري حريَّته فعندها لن تكون لدي مشكلة معه".
  • Spannend geschrieben sind die einzelnen Länderberichte, im Fall von Tunesien bringen die Autoren auch ihre persönlichen Erfahrungen als politisch Verfolgte mit ein. Sie kommen zu dem Schluss: Die EU-Staaten trügen die direkte Verantwortung dafür, dass den Menschen in Nordafrika die Demokratie vorenthalten wird.
    اتسمت كتابة التقارير الخاصة بهذه الدول بطابع شيق، وفي حالة تونس فقد أضفى المؤلفان عليها تجاربهما الشخصية كفردين يتعرضان للاضطهاد لأسباب سياسية. وقد خلصا إلى استنتاج بكون دول الاتحاد الأوروبي تتحمل مسؤولية مباشرة حيال حرمان مواطني شمال أفريقيا من التمتع بممارسة الديموقراطية.
  • Weil die Wortführer dieser Milieus, die sich immerzu überall äußern, der schrägen Auffassung anhängen, sie würden von der "politischen Korrektness" verfolgt und die sich deshalb mit dem Attribut schmücken, sie würden "unterdrückte" Meinungen äußern, dass es Mut bräuchte, "Klartext" zu reden, und sie diesen Mut aufbrächten.
    ولأن قادة تلك الأوساط الاجتماعية - الذين يعبرون في كل مكان عن رأيهم – لا يكلون الإعلان عن رأيهم المنحرف بأن "الصوابية السياسية" تلاحقهم، وأنهم لهذا ينسبون إلى أنفسهم صفة الشجاعة، شجاعة التعبير عن الآراء "المقموعة" وجرأة التحدث بصراحة ووضوح، وأنهم يتحلون بتلك الجرأة.
  • Die Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten trägt zum Verständnis der Auswirkungen internationaler Migration bei, indem sie das Ausmaß und die Trends solcher Migration sowie die von Regierungsseite verfolgten politischen Maßnahmen zur Beeinflussung dieser Trends beobachtet.
    وتساهم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تفهم تأثير الهجرة الدولية عن طريق رصد مستويات واتجاهات هذه الهجرة والسياسات التي تعتمدها الحكومات لتشكيل هذه الاتجاهات.
  • Ich vermerke mit Genugtuung die fortgesetzte Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Regierung Indonesiens zur Unterstützung der von ihr verfolgten politischen, wirtschaftlichen und sozialen Reformen.
    وقد أسعدني أن ألاحظ استمرار التعاون بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا دعما لما تقوم به الحكومة المذكورة من إصلاحات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
  • Wie bei den von der Regierung Obama in den 16 Monaten ihrer Amtszeit verfolgten politischen Grundsätzen – Dialog,internationales Engagement, Nichtverbreitung von Kernwaffen und Abrüstung – liegt die Stärke des Dokuments in der dorteingenommenen Position.
    وكما هي الحال مع السياسات التي لاحقتها إدارة أوباما طيلةستة عشر عاماً في السلطة ـ الحوار، والالتزام الدولي، ومنع الانتشارالنووي، ونزع الأسلحة ـ فإن قوة هذه الوثيقة تكمن في الموقف الذيتتخذه.
  • Dies wäre effektiver und dauerhafter als die Visegrád- Initiative, die drei kleine Staaten mit einem Landzusammentut, das mehr Einwohner hat als seine drei Partner zusammenund das seine eigenen politischen Ziele verfolgt.
    وقد يكون هذا أكثر فعالية ومتانة من مباردة " فايسغارد " التيتجمع من غير تمييز في كتلة واحدة بين ثلاث دول صغيرة، ودولة يتجاوزتعداد سكانها مثيله في الدول الثلاث مجتمعة. هذا علاوة على أجندتهاالخاصة بها.
  • War es eine enorme wirtschaftliche Fehleinschätzung, oderwollte er sich bei der Bush- Administration lieb Kind machen? Diewahrscheinlichste Erklärung dürfte im Zusammenspiel beider Faktorenliegen, denn er und Bush verfolgten dieselbe politische Strategiedes „ Aushungerns der Bestie“ – der Reduzierung der Staatseinnahmendurch Steuersenkungen, um eine Verkleinerung des Staatssektors zuerzwingen.
    تُـرى هل كان ذلك مجرد إساءة فادحة في الحكم على الأمر، أمكان من قبيل المجاملة والرغبة في نيل الحظوة لدى إدارة بوش؟ أظن أنأكثر الأجوبة ترجيحاً هي أن ذلك كان خليطاً من الاثنين، فقد كان هووالرئيس بوش يتبعان نفس الإستراتيجية السياسية القائمة على "تجويعالوحش"، الأمر الذي يعني ضرورة اللجوء إلى تخفيض الضرائب بغرض تقليصالعائدات، وبالتالي إجبار القطاع الخاص على تحجيم نفسه.
  • Trotz dieser ökonomischen Orthodoxie hat die Regierungunter Vázquez wichtige politische Innovationen verfolgt: der Schutzder Menschenrechte wurde verbessert; eine Steuerreform wurdedurchgeführt, einschließlich der Einführung einer allgemeinen,progressiven Einkommensteuer und ein umfassenderes Gesundheitssystem wurde geschaffen.
    ورغم هذا المذهب الاقتصادي المحافظ فقد لاحقت حكومة فاسكيزأيضاً إبداعات سياسية على قدر كبير من الأهمية: فتحسنت ظروف حمايةحقوق الإنسان؛ وطبقت الحكومة إصلاحات ضريبية، بما في ذلك تقديم ضريبةدخل عامة متدرجة، فضلاً عن تأسيس نظام صحي شامل.