Textbeispiele
  • Das Flugzeug ist gerade zum Abheben bereit.
    الطائرة جاهزة الآن للإقلاع.
  • Der Pilot meldete, dass wir kurz vor dem Abheben sind.
    أبلغ الطيار أننا على وشك الإقلاع.
  • Das Abheben des Hubschraubers erzeugte einen starken Wind.
    أحدثت عملية إقلاع المروحية رياحًا قوية.
  • Ich liebe das Gefühl des Abhebens, wenn das Flugzeug endlich abhebt.
    أنا أحب شعور الإقلاع عندما تقلع الطائرة أخيرًا.
  • Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Sicherheitsgurte vor dem Abheben festgezogen sind.
    يرجى التأكد من أن أحزمة الأمان مشدودة قبل الإقلاع.
  • Gott läßt die Gläubigen keineswegs ungeprüft dahinleben, denn Er will, daß sich die Guten von den Bösen abheben. Gott würde euch das Verborgene nicht lüften, sondern Er erwählt dafür, wen Er unter seinen Gesandten will. Glaubt an Gott und Seine Gesandten! Wer innig glaubt und wirklich fromm ist, dem fällt ein überaus großer Lohn zu.
    ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث من الطيب وما كان الله ليطلعكم على الغيب ولكن الله يجتبي من رسله من يشاء فآمنوا بالله ورسله وإن تؤمنوا وتتقوا فلكم أجر عظيم
  • Gott ist es, der Gärten mit und ohne Spaliere entstehen läßt, desgleichen Dattelpalmen und Pflanzen mit Früchten, die (in Farbe, Geschmack, Form und Duft) vielfältig sind, Oliven- und Granatapfelbäume, die sich teils ähneln, teils voneinander abheben. Eßt von den Früchten, wenn sie reif sind und entrichtet die Pflichtabgaben am Erntetag. Dabei dürft ihr nichts verschwenden, denn Gott liebt Verschwender nicht.
    وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشابها وغير متشابه كلوا من ثمره إذا أثمر وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين
  • Selbstverständlich gibt es Vorstellungen von Pakistan, diesich vom „ Islamischen Staat“ abheben.
    بطبيعة الحال، هناك أفكار تصلح لباكستان غير كونها "دولةإسلامية".
  • Es ist verständlich, dass er sich von seinem Vorgänger Vicente Fox abheben möchte, dem es nicht gelang, bedeutsame Reformen durch den Kongress zu bringen.
    إنه لمن المفهوم أن يرغب كالديرون في تمييز نفسه عن سلفهفيسينتي فوكس الذي عجز عن تمرير أي إصلاحات ذات مغزى عبر المجلسالتشريعي.
  • Wurde ihnen hingegen ein Sparkonto angeboten, das sie dafürbestraft Geld abzuheben bevor sie ein selbst festgelegtes Zielerreichen, entschieden sich viele für diese Art von Konto, obwohldie Zinsen, die sie verdienten nicht höher waren als bei einem Konto, bei dem sie Geld abheben konnten, wann immer sie eswünschten.
    ولكن إذا عُرِض عليهم حساب ادخاري يعاقبهم على سحب أموالهمقبل أن يصلوا إلى الهدف الذي حددوه بأنفسهم، فإن العديد منهم يختارونهذا النوع من الحساب المصرفي، رغم أن الأرباح هذا النوع من الحساب لنتكون أعلى من تلك التي قد تعود عليهم من حساب يسمح لهم بالسحب منمدخراتهم كلما اختاروا ذلك.
  • Zumal sich die privaten Belohnungen so eindeutig von dengesellschaftlichen Vorteilen abheben, überrascht es nicht, dass die Verfolgung der eigenen Interessen ( Gier) zu diesen gesellschaftlichzerstörerischen Folgen geführt.
    وفي ظل ذلك الفارق الهائل بين المكافآت الخاصة والفوائدالاجتماعية، فليس من المدهش أن نعلم أن السعي وراء المصلحة الشخصية(الجشع) كان السبب وراء هذه العواقب الاجتماعية المدمرة.
  • Sie können abheben!
    ماكس: حَسَناً، تَركَها تَذْهبُ!
  • Und dann, eines Tages, verwandelte sie sich in dieses Wesen, das auf einem Besenstiel sitzen... und abheben konnte.
    ثم ذات يوم انقلبت الى ذلك الكائن الغريب الذى يجلس على عصا المكنسة ويطير فى الجو
  • Abheben! Stoß ihn runter!
    أقلع بسرعة
  • Es sieht aus, Rita, als werden Sie vier Milionen Dollar abheben.
    حسنا ً, ريتا - يبدو أنك ستسحبين 4 ملايين دولار.