Textbeispiele
  • Er ging quer durch den Park.
    مر عبر الحديقة.
  • Sie fuhren quer durch das Land.
    ساروا عبر البلاد.
  • Wir reisen quer durch Europa.
    نحن نسافر عبر أوروبا.
  • Der Fluss fließt quer durch die Stadt.
    النهر يجري عبر المدينة.
  • Ich habe quer durch das Buch geblättert.
    تصفحت عبر الكتاب.
  • Hartmut Bögel, Tobias Marner und Udo Ebert haben sich damit eine Menge vorgenommen: Zunächst fahren sie an der Donau entlang bis nach Bulgarien. Danach soll die Reise durch die Türkei, über Iran, Turkmenistan, Usbekistan, die kirgisische Republik und Kasachstan gehen. Schließlich fahren sie noch rund 5000 quer durch China bis an ihr Ziel, die Olympiastadt Peking.
    وبذلك يكون الرياضيون الثلاثة هارتموت بوجل وتوبياس مارنر وأودو إيبرت قد أخذوا على عاتقهم الكثير، لانهم سيسيرون أولاً بمحاذاة نهر الدانوب وصولاً إلى بلغاريا، وبعدها تمر الرحلة عبر تركيا وإيران وتركمستان وأوزبيكستان وجمهورية قيرجستان وقازخستان، وختاماً سيسيرون لمسافة حوالي 5000 كيلو متراً خلال الصين حتى يصلوا إلى هدفهم مدينة الأوليمبيات بكين.
  • Um die Souveränität ihres Landes nach außen zu demonstrieren feierten zum ersten Mal seit 31 Jahren Iraner im In- und Ausland und quer durch das politische Spektrum den Jahrestag der Islamischen Revolution.
    للمرة الأولى منذ 31 عاماً يحيي الإيرانيون في مختلف أنحاء العالم ومن مختلف الاتجاهات السياسية الذكرى السنوية للثورة الإسلامية ويرون فيها إمكانية للتأكيد على سيادتهم.
  • Nicht nur die symbolische Verbannung aller ausländischen und Parteienflaggen aus den Beiruter Demonstrationen steht dafür, sondern vielmehr die sichtbare Übereinstimmung quer durch die verschiedenen Lager, dass die Geschicke des Landes innerhalb der nationalstaatlich sanktionierten Politiksphäre möglichst demokratisch und ohne externe Interventionen ausgehandelt werden sollen.
    هذا لا يتضح فقط من خلال النبذ الرمزي لكافة الأعلام الأجنبية والحزبية من الشعارات التي حملها المتظاهرون في بيروت بل أيضا على وجه خاص من خلال التطابق المرئي لدى كافة الجبهات المختلفة بوجوب مسك زمام أمور البلاد من قبل قادة سياسيين لبنانيين ودون تدخل من أي طرف خارجي.
  • Bei keinem anderen Thema findet Erdogan in der Türkei quer durch alle Lager so viel Anklang wie mit seiner Kritik an Israels Palästinenserpolitik.
    وإذا نظرنا إلى توجهات الرأي العالم التركي فإننا لن نجد موضوعا يحصل أردوغان على تأييد من خلاله في صفوف المواطنين الأتراك يماثل انتقاداته لسياسة إسرائيل تجاه الفلسطينيين.
  • Die Front des Medienkrieges verläuft oft innerhalb des gleichen Landes – und manchmal quer durch eine Redaktion.
    بل أن جبهة الحرب الإعلامية تمتد غالبًا حتى في نفس البلد، لا بل وأحيانًا حتى داخل هيئة التحرير الواحدة.
  • In der Beurteilung des israelischen Angriffs herrscht dagegen pan-arabische Einigkeit: Quer durch Tageszeitungen und Fernsehsender finden sich Begriffe wie "Massaker", "Piraterie" und "Verbrechen gegen die Menschlichkeit".
    أما فيما يخص الحكم على الهجوم الإسرائيلي فتسود وحدةٌ عربيةٌ، حيث يُلاحظ استخدام مصطلحات "مجزرة" و "قرصنة" و"جريمة ضد الإنسانية" في جل الصحف اليومية ومحطات التلفزة.
  • Die politisch-sozialen Verhältnisse in den Staaten, so lässt sich generalisieren, waren durch eine extrem schlechte Regierungsführung gekennzeichnet, also durch eklatante Verletzungen von Menschenrechten und Menschenwürde, durch Korruption und wachsende Ungleichheit und durch die besondere Benachteiligung von Frauen und jungen Leuten. Und wir haben beziehungsweise hatten es quer durch die Region mit überwiegend autoritären, jedenfalls nicht-demokratischen politischen Systemen zu tun.
    إن بإمكاننا أن نعمم ونقول إن الأوضاع السياسية والاجتماعية في تلك الدول كانت تتسم بأداء حكومي غاية في السوء تجلى في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولكرامة البشر، وفي الفساد والظلم المتزايد والتمييز الموجه ضد النساء والشباب على وجه الخصوص؛ كما أن النظم السياسية في المنطقة تتسم – أو كانت تتسم – بأنها في معظمها سلطوية، أو على الأقل غير ديمقراطية.
  • Es ist auffällig, wie sehr die heute 20- bis 35-Jährigen in der arabischen Welt eine von gemeinsamen Erfahrungen geprägte Generation bilden. Von Rabat bis Riad, so lässt sich vereinfachend sagen, quer durch die arabische Welt, ist dies eine Generation, die sich um ihre Chancen zur wirtschaftlichen, sozialen und politischen Teilhabe betrogen gesehen hat.
    ويلفت النظر كيف أن الذين تتراوح أعمارهم بين العشرين والخامسة والثلاثين في العالم العربي يكونون جيلاً توحده خبرة مشتركة. من الممكن التعميم والقول بأن من الرباط إلى الرياض، وعبر كافة أنحاء العالم العربي، فإن هذا الجيل يشعر بأنه قد خُدع اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً.
  • Die Fortbildungsakademie der Vereinten Nationen in Turin bietet uns die Möglichkeit, quer durch die Organisation eine gemeinsame Managementkultur zu schaffen.
    وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة.
  • Vor einigen Wochen erstickten mehrere junge Menschen, alssie in völlig überladenen Lastkraftwagen quer durch die libysche Wüste zurück nach Ägypten deportiert wurden.
    ومنذ بضعة أسابيع اختنق العديد من الشباب حتى الموت أثناءترحيلهم عائدين إلى مصر عبر الصحراء الليبية في شاحنات مكدسةبهم.