Textbeispiele
  • Die Firma ist in eine große finanzielle Bedrängnis geraten.
    الشركة تتعرض لأزمة مالية كبيرة.
  • Er ist nach der Trennung in eine emotionale Bedrängnis geraten.
    يتعرض لأزمة عاطفية بعد الانفصال.
  • Das Land ist durch die Pandemie in eine wirtschaftliche Bedrängnis geraten.
    البلد يتعرض لأزمة اقتصادية بسبب الجائحة.
  • Er ist wegen Korruption in eine politische Bedrängnis geraten.
    يتعرض لأزمة سياسية بسبب الفساد.
  • Das Team ist nach einer Reihe von Niederlagen in Bedrängnis geraten.
    الفريق يتعرض لأزمة بعد سلسلة من الهزائم.
  • Doch dachte Blair, der durch die Kontroverse um denunpopulären und möglicherweise illegalen Krieg im Irak in Bedrängnis geraten war, er könnte Ärger in Westminster vermeiden,indem er die Ratifizierung bis 2006 verschiebt (d. h. auf einenschön weit entfernten Zeitpunkt in der Zukunft) und vorschlägt,dass sie per Volksabstimmung durchgeführt wird.
    لكن بلير وقد أحاط به الجدال من كل جانب بشأن الحرب غيرالشعبية بل وربما غير الشرعية في العراق، تصور أنه يستطيع أن يتجنبالمتاعب في وستمينستر عن طريق تأجيل التصديق على الدستور حتى عام 2006(وهو وقت طويل إلى حد مريح)، واقتراح التصديق عليه من خلال الاستفتاءالشعبي.
  • Man sollte meinen, dass das gleiche für US- Privathaushalteund in Bedrängnis geratene europäische Regierungen gilt.
    لذا فقد نتصور أن نفس الشيء قد يصلح مع الأسر الأميركيةوالحكومات الأوروبية المتعثرة.
  • Als Stimme aus einem Kernland des in Bedrängnis geratenen Südens kann ich bestätigen, dass die Notwendigkeit von Sparprogrammen das Leitmotiv der spanischen Regierung unter Ministerpräsident Mariano Rajoy ist, deren Kurs die explizite Unterstützung des Volkes bei den jüngsten Wahlen gewann.
    وأن أتحدث من قلب الجنوب المتعثر المضطرب، أستطيع أن أشهد علىحقيقة مفادها أن الحاجة إلى التقشف كانت الفكرة المهيمنة على حكومةرئيس الوزراء الأسباني ماريانو راخوي، وهو المسار الذي اكتسب شعبيةواضحة في الانتخابات الأخيرة.
  • Im Mittelpunkt der Debatte in den USA, dem langjährigen undwichtigsten Verbündeten und Geldgeber Ägyptens, stand nicht die Stärkung der in Bedrängnis geratenen ägyptischen Institutionen,sondern wie das Militär durch die Einbehaltung von Hilfsgeldernbewogen werden kann, die Macht abzugeben.
    فالمناقشة في الولايات المتحدة، الحليفة والجهة المانحةالرئيسية لمصر منذ فترة طويلة، لم تركز على تعزيز قوة المؤسساتالمتهالكة في مصر، بل ركزت بدلاً من ذلك على كيفية التخفيف من قبضةالمؤسسة العسكرية على السلطة بحجب المساعدات.
  • Würde er in vielen Angelegenheiten euch gehorchen , würdet ihr in Bedrängnis geraten . Aber Gott hat euch den Glauben lieb und in euren Herzen anziehend gemacht , und Er hat euch den Unglauben , den Frevel und den Ungehorsam verabscheuen lassen .
    « واعلموا أن فيكم رسول الله » فلا تقولوا الباطل فإن الله يخبره بالحال « لو يطيعكم في كثير من الأمر » الذي تخبرون به على خلاف الواقع فيرتب على ذلك مقتضاه « لعنتُّم » لأثمتم دونه إثم التسبب إلى المرتب « ولكن الله حبَّب إليكم الإيمان وزينه » حسنه « في قلوبكم وكرَّه إليكم الكفر والفسوق والعصيان » استدراك من حيث المعنى دون اللفظ لأن من حبب إليه الإيمان إلخ غايرت صفته صفة من تقدم ذكره « أولئك هم » فيه التفات عن الخطاب « الراشدون » الثابتون على دينهم .
  • Würde er in vielen Angelegenheiten euch gehorchen , würdet ihr in Bedrängnis geraten . Aber Gott hat euch den Glauben lieb und in euren Herzen anziehend gemacht , und Er hat euch den Unglauben , den Frevel und den Ungehorsam verabscheuen lassen .
    واعلموا أن بين أظهركم رسولَ الله فتأدبوا معه ؛ فإنه أعلم منكم بما يصلح لكم ، يريد بكم الخير ، وقد تريدون لأنفسكم من الشر والمضرة ما لا يوافقكم الرسول عليه ، لو يطيعكم في كثير من الأمر مما تختارونه لأدى ذلك إلى مشقتكم ، ولكن الله حبب إليكم الإيمان وحسَّنه في قلوبكم ، فآمنتم ، وكرَّه إليكم الكفرَ بالله والخروجَ عن طاعته ، ومعصيتَه ، أولئك المتصفون بهذه الصفات هم الراشدون السالكون طريق الحق .
  • Sie wird unverzichtbar, sollten unsere Männer ohne Munition in Bedrängnis geraten.
    الآن، وقالت انها سوف تكون لا غنى عنها يجب أن رجالنا تجد ذاتهما في وضع صعب وانخفاض في الذخيرة.