Textbeispiele
  • Es gab eine Unstimmigkeit zwischen den beiden Parteien.
    كان هناك تباين بين الطرفين.
  • Die Unstimmigkeit in ihrer Aussage war offensichtlich.
    كان التباين في شهادتها واضحا.
  • Wir müssen diese Unstimmigkeiten in unseren Ansichten lösen.
    يجب أن نحل هذه التباينات في آرائنا.
  • Die Unstimmigkeiten in den Daten führten zu einer Überprüfung der Forschung.
    أدى التباين في البيانات إلى مراجعة البحث.
  • Unstimmigkeiten in ihren Erinnerungen machen ihre Geschichte unglaubwürdig.
    إن التباين في ذكرياتها يجعل قصتها غير موثوقة.
  • Sie sollten sich doch gründlich Gedanken über den Koran machen! Wenn er von einem anderen als Gott wäre, würden sie darin viele Unstimmigkeiten finden.
    أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا
  • Im Laufe des Jahres 2004 wurde jedoch der ivorische Friedensprozess durch die zunehmenden Unstimmigkeiten zwischen dem Präsidenten, dem Premierminister und den Oppositionsparteien ernsthaft behindert.
    بيد أن عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الإيفوارية ظهرت في عام 2004 من حيث تعميق شقة الخلاف بين الرئيس ورئيس الوزراء وأحزاب المعارضة.
  • Die Unstimmigkeiten und Mängel bei den von den meisten Regionalkommissionen durchgeführten Selbstevaluierungsaktivitäten müssen behoben, und die daraus resultierenden Empfehlungen systematischer überwacht werden.
    وينبغي أيضا تصويب أوجه عدم الاتساق ومواطن الضعف في عمليات التقييم الذاتي التي تضطلع بها معظم اللجان الإقليمية، ورصد التوصيات الناتجة بطريقة أكثر انتظاما.
  • Ministerpräsident Donald Tusk und Außenminister Radek Sikorski haben insbesondere bei der EU- Strategie gegenüber Russlanddie Führung übernommen, wo Polen seine Unstimmigkeiten mit Deutschland weitgehend überwunden hat und sich nun bei den Bemühungen um eine wirklich umfassende Vorgehensweise an vorderster Front befindet.
    فقد تبنى رئيس وزرائها دونالد تاسك ووزير خارجيتها راديكسيكورسكي بشكل خاص المبادرة بشأن استراتيجية الاتحاد الأوروبي فيالتعامل مع روسيا، حيث نجحت بولندا إلى حد كبير في التغلب علىخلافاتها مع ألمانيا، وأصبحت الآن في طليعة الجهود الرامية إلى وضعنهج شامل حقيقي.
  • Eine neue chinesische Führung muss Strukturreformenbeschleunigen, um die nationalen Ersparnisse zu verringern und den Anteil des Konsums am BIP zu erhöhen. Führungsinterne Unstimmigkeiten über das Tempo der Reformen in Verbindung mit der Wahrscheinlichkeit einer holprigen politischen Übergangsphasedeuten darauf hin, dass Reformen einfach nicht schnell genugstattfinden werden.
    ويتعين على أي قيادة صينية جديدة أن تعمل على التعجيلبالإصلاحات البنيوية بهدف خفض معدلات الادخار الوطنية وزيادة حصةالاستهلاك في الناتج المحلي الإجمال؛ ولكن الانقسامات بينالقيادات بشأن وتيرة الإصلاح، إلى جانب عملية الانتقال السياسي الوعرةالمحتملة، تشير إلى أن الإصلاح سوف يحدث بوتيرة غير سريعة بالقدرالكافي.
  • Als Kopf einer Organisation mit 192 Mitgliedsländern, istder Generalsekretär unweigerlich dem kräftigen Sog globaler Unstimmigkeiten ausgesetzt.
    فبوصفه رئيساً لمنظمة تتألف من 192 بلد عضو، يشعر الأمينالعام حتماً بالتيارات المتعارضة القوية من الانقساماتالعالمية.
  • Sie werden dann gezwungen sein, öffentliche undausdrückliche Entscheidungen über die Art von Europa zu treffen,die sie sich wünschen, und das wird zu Unstimmigkeiten mit ihren Nachbarn führen.
    وحينئذٍ سيجدون أنفسهم وقد اضطروا إلى القيام باختيارات واضحةوعلى الملأ بشأن تصورهم لأوروبا التي يريدونها، وهذا من شأنه أن يضعهمفي نزاع وخلاف مع جيرانهم.
  • Als die beiden Brüder gemeinsam am Podium saßen und denjeweils anderen herausforderten, versuchten sie die zweifache Fiktion aufrechtzuerhalten, dass es einerseits zwischen ihnen keinebesondere Bindung gab und andererseits ihre zeitweilig heftigen Unstimmigkeiten nichts an ihrer brüderlichen Zuneigung ändernkönnten.
    فبينما جلس الأخوان معاً، وتحدى كل منهما وجهات نظر الآخر،حاول كل منهما أن يحافظ على وهم مزدوج مفاده أنهما من ناحية لا يوجدبينهما ارتباط خاص، وأن خلافاتهما الشرسة من ناحية أخرى لم تؤثر علىعواطفهما الأخوية.
  • Beim strategischen Wirtschaftsdialog umging man diese Unstimmigkeit über die Lastenverteilung und konzentrierte sichstattdessen auf die Gemeinsamkeiten der zwei Länder.
    كان الحوار الاقتصادي الاستراتيجي حريصاً على تجنب هذا الخلافبشأن تقاسم الأعباء والتركيز بدلاً من ذلك على القواسم المشتركة بينالبلدين.
  • Der Oslo- Prozess war ein Fehlschlag und Versuche, ihnwiederzubeleben – etwa durch die Arabische Friedensinitiative von Beirut – würden nur alle bestehenden Unstimmigkeiten zwischenden beiden Seiten wieder zu Tage bringen und auch den Misserfolg der palästinensischen Staatenbildung nicht rückgängigmachen.
    لقد فشلت عملية أوسلو؛ وأي محاولة لإحيائها ـ ولنقل على سبيلالمثال، عن طريق تحريك مبادرة السلام العربية التي انطلقت من بيروت ـفلن تسفر إلا عن إخراج الخلافات القائمة بين الجانبين إلى العراء، ولنتتمكن من التغلب على الفشل الفلسطيني في بناء الدولة.