Textbeispiele
  • Statt, wie früher, das politische Gewicht der EU gering zu schätzen, sucht Washington nun verstärkten Kontakt zur Union, die somit zu einer wichtigen Plattform der transatlantischen Beziehungen heranwächst.
    وبدلا من التقليل من الوزن السياسي للاتحاد الأوروبي كما حصل في السابق تفتش واشنطن اليوم عن صلة قوية معه، وبذلك يتنامى الاتحاد إلى قاعدة مهمة للعلاقات الأطلسية.
  • Obama: "Ich vertraue ihr" Sie wisse aus ihrer eigenen Erfahrung in der früheren DDR, wie wichtig es sei, dass sich Menschen "darum kümmern, wo andere Menschen geblieben sind." Beide Regierungschefs forderten die iranische Regierung nachdrücklich auf, internationale Prinzipien zu achten.
    وقد صرح أوباما في حديثه عن ميركل قائلا: „أنني أثق فيها“، حيث أضاف قائل أن المستشارة الألمانية ميركل تعرف من واقع خبرتها الشخصية في ألمانيا الديمقراطية السابقة مدي أهمية "أن نهتم بمصير من حولنا.“ وقد حث كل من ميركل وأوباما الحكومة الإيرانية على احترام المبادئ الدولية.
  • Auch wäre es empfehlenswert, wenn sie bestimmte Kompetenzen auf diese lokalen Gremien überträgt, ohne diese jedoch gänzlich unkontrolliert zu lassen, denn sonst haben wir bald wieder ein System der "Lords", wie es früher bestand.
    كما قد يكون من المفيد أن توكل صلاحيات معينة لهذه المجالس المحلية، لكن من دون أن تتركها من دون مراقبة تماماً، وإلا لعدنا إلى نظام "الزعامات"، الذي هيمن في الماضي على أفغانستان.
  • Das Verhältnis zwischen den USA und Ägypten ist wieder auf so gutem Niveau wie früher.
    وكذلك عادت العلاقات بين الولايات المتَّحدة الأمريكية ومصر مرة أخرى إلى مستوى جيِّد جدًا مثلما كانت في السابق.
  • Inzwischen sprechen aber die Militärs nicht mehr wie früher mit einer Stimme. Es gibt Hardliner und gemäßigtere Stimmen. Glauben Sie denn, dass das Lager innerhalb des Militärs die Lösung über Zypern bestimmen wird, welches diese Auseinandersetzung gewinnt?
    لكن الجيش لم يعد يتكلم بصوت واحد كما كان الأمر سابقاً. هناك أصوات متشددة وأخرى معتدلة. هل تعتقد أن المعسكر الأقوى في الجيش، الذي سيخرج من النزاع منتصراً، هو الذي سيقرر أمر المسألة القبرصية؟
  • Das Internet habe sich hierbei zu einem zentralen Werkzeug entwickelt, das mittlerweile sogar Trainingslager, wie sie früher in Afghanistan existierten, überflüssig machen könnte.
    وكذلك يرد في التقرير أنَّ شبكة الإنترنت قد تحوَّلت في ذلك إلى أداة مركزية، من الممكن الآن أن تُغني حتى عن معسكرات التدريب التي كانت موجودة سابقًا في أفغانستان وتجعلها غير ضرورية.
  • Ich stelle fest, dass ich Angst habe, dass sich jener Lärm nähert, unsere Strasse erreicht, und dann die Kämpfer ins Haus kommen, bis hinauf in unsere Wohnungen, um jeden, der die Tür öffnet, zu fragen: "Schiit oder Sunnit?" Genau wie sie früher fragten: "Muslim oder Christ?"
    ألاحظ أنَّني خائف من أن يقترب منا ذلك الضجيج ويصل إلى شارعنا وثم يدخل المقاتلون إلى المبنى ويصعدون إلى شققنا، ليسألوا كلَّ من يفتح الباب: "شيعي أو سني؟" مثلما كانوا يسألون في السابق: "مسلم أو مسيحي؟"
  • Papadopoulos musste sich seitdem auch in der EU den Vorwurf gefallen lassen, die internationalen Vermittler "hereingelegt" zu haben, wie es der frühere EU-Erweiterungskommissar Günter Verheugen formulierte.
    ومنذ ذلك الحين كان لا بدّ لبابادوبولوس أيضًا في الاتحاد الأوروبي القبول بتأنيبه على "خداعه" للوسطاء الدوليين، مثلما وصف سلوكه هذا من قبل المفوَّض الأسبق لتوسيع الاتحاد الأوروبي، غونتر فيرهويغن.
  • Es wirkt wie eine Rückfall in frühere schlechte Zeiten: Der türkische Generalstaatsanwalt hat ein Verbot der Kurdenpartei DTP ("Partei für eine demokratische Gesellschaft") beantragt, weil sie der legale Arm der bewaffneten PKK sei.
    يبدو الوضع مهددا بالانتكاس والرجوع إلى الفترات السيئة السابقة: قدّم المدعي العام التركي طلبًا لحظر حزب المجتمع الديموقراطي DTP الكردي، بحجة أنَّ هذا الحزب يعتبر الجناح السياسي المرخّص لحزب العمال الكردستاني.
  • Wie früher im Südsudan, so versucht Baschir zudem, die Rebellen weiter zu spalten und so zu schwächen. Die UN hält Baschirs Regime mit einer "Ein Schritt vor, zwei Schritt zurück"-Taktik hin:
    وهكذا يحاول عمر البشير - مثلما كان يفعل في السابق في جنوب السودان - أن يزيد من انقسام المتمرِّدين ليضعفهم على هذا النحو. تتبع الأمم المتحدة سياسة مماطلة مع حكومة عمر البشير بـ"تقديمها خطوة للأمام وإرجاعها خطوتين للخلف":