Textbeispiele
  • Wenn Hollywoodstars das Berliner Pflaster betreten, herrscht in der Stadt für kurze Zeit der Ausnahmezustand. Dabei sollten sich die Berliner langsam an die Präsenz der amerikanischen Filmprominenz gewöhnt haben.
    تشهد مدينة برلين حالة طوارئ عندما يصل إليها نجوم هوليوود، بالرغم من أن سكان برلين لابد وأن يكونوا قد اعتادوا شيئاً فشيئاً على رؤية نجوم السينما الأمريكيين هناك.
  • Seit letztem Donnerstag war der Film auf der Website www.liveleak.com für kurze Zeit einzusehen, bevor die Betreiber den Kurzfilm wegen Drohungen wieder vom Server nahmen – das Video ist allerdings bereits auf anderen Seiten des Internets verbreitet worden.
    ولكن مساء الخميس كان الفيلم معروضا للمشاهدة على موقع www.liveleak.com قبل أن يحذف منه القائمون على تشغيله فيلم "فتنة"؛ ذلك الفيلم القصير بسبب تهديدات تلقونها، إلا أن الفيلم انتشر على كل حال على صفحات أخرى في الانترنت.
  • Als nach der Unabhängigkeit des Landes 1991 in Baku ein Machtkampf tobte, entglitt Alijew für kurze Zeit die Macht. Doch das von der Niederlage gegen Armenien im Krieg um Nagorny Karabach enttäuschte Volk bescherte ihm bei den Wahlen im Jahr 1993 ein Comeback.
    بعد نيل أذربيجان لاستقلالها السياسي اندلع صراع حاد حول السلطة كان من نتائجه فقدان علييف لنفوذه ولو لفترة زمنية محدودة. لكنه عاد في الانتخابات التي جرت عام 1993 إلى السلطة مجددا ومما جعل فوزه ممكنا هو خيبة أمل الشعب بسبب الهزيمة التي منيت بها أذربيجان في الحرب مع أرمينيا بسبب إقليم ناغورني كارباخ.
  • Nach dem Zerfall des Russischen Reiches im Jahre 1917 konnten die zentralasiatischen und kaukasischen Kolonien für kurze Zeit ihre Unabhängigkeit erlangen.
    نالت المستعمرات الواقعة في وسط آسيا وفي القوقاز استقلالها لفترة قصيرة وذلك في عام 1917 عندما انهارت الإمبراطورية الروسية.
  • Die Frustration derer, die den demokratischen Wechsel in den Institutionen voranbringen sollen, ist an diesem Abend genauso hoch wie die der Bürger. Im Café herrscht für kurze Zeit vollkommene Stille.
    مريرٌ هو الإحباط الذي يشعر به في هذا المساء أولئك الذين يريدون إجراء تحول ديمقراطي في مؤسسات الدولة، ومريرٌ أيضاً هو الإحباط الذي يشعر به المواطنون. لبرهة قصيرة يخيّم الصمت التام على الجالسين في المقهى.
  • c) im Einklang mit ihren Verpflichtungen aus dem Übereinkommen geeignete Schritte zu unternehmen, um die Einhaltung des Grundsatzes sicherzustellen, dass Kindern die Freiheit nur als letztes Mittel und für die kürzeste angemessene Zeit entzogen wird, vor allem vor einem Gerichtsverfahren, und dafür zu sorgen, dass Kinder, bei denen Festnahme, Freiheitsentziehung oder Freiheitsstrafe angewandt wird, angemessenen rechtskundigen Beistand erhalten und soweit wie möglich von Erwachsenen getrennt werden, sofern nicht ein anderes Vorgehen als dem Wohl des Kindes dienlich erachtet wird, sowie geeignete Schritte zu unternehmen, um sicherzustellen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder körperlicher Züchtigung verurteilt wird oder dass ihm der Zugang zu und die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird, unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse in Haft gehaltener behinderter Kinder;
    (ج) بجميع الدول أن تتخذ خطوات مناسبة لضمان الامتثال للمبدأ القاضي بأن حرمان الأطفال من حريتهم هو إجراء لا ينبغي استخدامه إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة مناسبة من الوقت، ولا سيما قبل المحاكمة، ولضمان تزويد الأطفال، عند القبض عليهم أو احتجازهم أو سجنهم، بمساعدة قانونية كافية وفصلهم عن الكبار إلى أقصى حد ممكن، إلا إذا ارتئي أن مصلحتهم المثلى تقتضي عدم القيام بذلك، وأن تتخذ أيضا خطوات مناسبة لضمان ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة جسدية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني، أو من توفير هذه الخدمات له، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين الذين يكونون قيد الاحتجاز، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
  • Genau wie Erfinder Patente erhalten, damit sie für einebegrenzte Zeit von ihren Innovationen profitieren können, erhielten Autoren ursprünglich Urheberrechte für eine relativ kurze Zeit – inden USA waren es lediglich 14 Jahre ab dem Datum der Erstveröffentlichung des Werkes.
    فكما يحصل المخترعون على براءات الاختراع حتى يتسنى لهم أنيستفيدوا من مخترعاتهم لفترة محدودة من الوقت، فإن المؤلفين أيضاًكانوا في الأصل يُمنَحون حقوق الطبع والنشر لفترة قصيرة نسبيا ـ فيالولايات المتحدة كانت تلك الفترة في مبدأ الأمر أربعة عشر عاماً منذأول نشر للعمل.
  • Der von Indira Gandhi für kurze Zeit ausgerufene Ausnahmezustand in den 1970er Jahren war zum Teil das Ergebniseiner derartigen institutionellen Funktionsunfähigkeit.
    ولقد كان إعلان إنديرا غاندي قانون الطوارئ لفترة وجيزة فيسبعينيات القرن العشرين نتيجة لمثل هذا الخلل الوظيفي في المؤسسةالحاكمة.
  • Auch führende Unternehmer wie Bill Gates von Microsofthaben sich über den Fachkräftemangel beschwert und einebeträchtliche Aufstockung der „ H1- B”- Visa gefordert, die es Fachleuten ermöglichen, für kurze Zeit in den Vereinigten Staatenzu arbeiten.
    في نفس الوقت تناضل كليات وجامعات الولايات المتحدة من أجلاجتذاب أفضل وألمع العقول من الخارج، بعد أن أصبح هؤلاء الطلاب ـوأساتذتهم ـ عاجزين عن الحصول على تأشيرات الدخول إلى الولاياتالمتحدة بسبب القيود المفروضة، وبعد أن أصبح حتى من يحصلون منهم علىالتأشيرات اللازمة يتعرضون لمنغصات هائلة ويتعطلون كثيراً قبل السماحلهم بالدخول. كما يشتكي كبار رجال الأعمال، مثل بِل غيتس صاحب شركةميكروسوفت، من نقص العمالة الماهرة، ويدعون إلى التوسع في منحالتأشيرات من ذلك النوع الذي يسمح للمحترفين بالعمل في الولاياتالمتحدة لفترات قصيرة.
  • Zumindest für kurze Zeit schien sich Google in seinem China- Geschäft an andere Richtlinien zu halten. Es sah so aus, alsob man sich an sein weithin proklamiertes ethisches Prinzip „ Seinicht böse” halten würde.
    أما شركة جوجل فقد بدا الأمر، ولو لفترة وجيزة على الأقل،وكأنها تتبع مبادئ توجيهية مختلفة فيما يتصل بأعمالها التي تزاولها فيالصين، فأظهرت التزامها بمبدأ أخلاقي معلن على نطاق واسع مفاده: "لاتكن شريرا".