Textbeispiele
  • Wir befinden uns in einer schwierigen Situation.
    نحن في حالة صعبة.
  • Ich weiß nicht, wie ich aus dieser schwierigen Situation herauskommen soll.
    لا أعرف كيف أخرج من هذه الحالة الصعبة.
  • Er hat sich in eine schwierige Situation gebracht.
    وضع نفسه في حالة صعبة.
  • Die Regierung steht vor einer schwierigen Situation.
    الحكومة أمام حالة صعبة.
  • Das Land durchlebt eine schwierige Situation.
    البلد يمر بحالة صعبة.
  • Merkel lobte die "sehr intensive Kooperation" beider Länder bei militärischen und polizeilichen Einsätzen in Afghanistan. Deutschland werde sein Engagement trotz schwieriger Situationen fortsetzen.
    أثنت ميركل على "التعاون الوطيد" بين البلديين في عمليات الجيش والشرطة بأفغانستان، ثم قالت أن ألمانيا ستواصل إسهامها رغم المواقف الصعبة.
  • Steinmeier betonte, die Menschen in Simbabwe hätten sich, trotz der schwierigen Situation im Lande, ihren freien Willen nicht nehmen lassen: "Die Parlamentswahlen haben den Wunsch zum Ausdruck gebracht, zu einem Wechsel im Land zu kommen."
    أكد شتاينماير على أن الناس في زيمبابواي لم يتخلو عن إرادتهم الحرة رغم الوضع الصعب في البلاد: „لقد عبرت الانتخابات البرلمانية على وجود رغبة في إحداث تغيير في البلاد".
  • Andere verweisen darauf, dass es sich um eine Scheindebatte handle, die von den eigentlichen Problemen des Landes ebenso ablenke wie von den Problemen der Muslime selbst – vor allem deren oft schwieriger wirtschaftlicher Situation.
    ويشير آخرون إلى أنَّ الأمر يتعلَّق بجدال وهمي هدفه صرف النظر عن المشكلات الحقيقية في فرنسا وعن مشكلات المسلمين بالذات - وخاصة عن وضعهم الاقتصادي الصعب في أغلب الأحيان.
  • Wesentlich skeptischer beurteilt Isabelle Werenfels die gegenwärtige Lage: Für die Reformkräfte sei insbesondere in den vergangenen Monaten die Situation schwieriger geworden, und zumindest in diesen Kreisen herrsche eine "gedrückte Stimmung".
    أمَّا إيزابيله فيرينفيلز فتقيِّم الأوضاع الحالية في ليبيا بريبة وحذر؛ وتقول إنَّ الوضع أصبح في الأشهر الماضية أصعب مما كان عليه بالنسبة لقوى الإصلاح، كما تسود على الأقلّ في هذه الأوساط "أجواء خانقة".
  • Aber auch im Westjordanland ist die Situation sehr schwierig, was oft übersehen wird.
    غير أنَّ الوضع بمجمله يعتبر أيضا صعبا جدا، الأمر الذي غالبًا ما يتم تجاهله.
  • Die Hoffnungen auf Demokratisierung der Region scheiterten vor allem im sunnitischen Dreieck. Je schwieriger die Situation der Amerikaner im Nachkriegsirak wurde, desto mehr nahm ihre Angst vor Instabilität in dieser strategisch wichtigen Region zu.
    بيد أنَّ الآمال في نشر الديموقراطية في المنطقة باءت بالفشل أيضًا في المثلث السنِّي في عراق ما بعد الحرب. وكلما كانت الحال تزداد صعوبة بالنسبة للأمريكيين في عراق ما بعد الحرب، كلما كان يزداد خوفهم من زعزعة الاستقرار.
  • Die christliche Bevölkerung Nordossetiens, die seit dem 19. Jahrhundert eine Stütze für die russische Kolonisierung der Region war, befindet sich in einer schwierigen Situation.
    يمر سكان شمال أوسيتسيا المسيحيون الذين شكّلوا منذ القرن التاسع عشر أحد أعمدة الاستعمار الروسي في المنطقة، في مرحلة صعبة.
  • Das alles bringt unbescholtene muslimische Bürger in eine schwierige Situation. Sie fragen sich, warum müssen wir das alles erleiden, nur weil wir Muslime sind, obwohl wir zu diesem Staat, zu diesem Grundgesetz stehen. Die Vertrauenslage ist sehr in Mitleidenschaft gezogen worden.“
    ويضع ذلك المواطنين المسلمين الأبرياء في وضع صعب، فهم يسألون أنفسهم لماذا يجب علينا أن نتحمل ذلك كله رغم أن ولاءنا لهذه الدولة ولهذا الدستور، هل لمجرد أننا مسلمون. لقد تأثرت ثقة وطمأنينة المسلمين كثيرا بهذه الإجراءات"
  • Würden Sie der These zustimmen, dass ohne den starken Einfluss Saudi-Arabiens in den vergangenen Jahrzehnten sowohl Afghanistan als auch Pakistan sich nicht in einer derart schwierigen Situation befänden?
    هل توافقون على مقولة أنَّه دون تأثير المملكة العربية السعودية في العقود الأخيرة لما كانت أفغانستان وباكستان على السواء في هذا الوضع الصعب؟
  • Förderung und Schutz der Rechte der Kinder, namentlich der Kinder in besonders schwierigen Situationen
    تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة