Textbeispiele
  • Ich habe noch nie ihresgleichen gesehen.
    لم أرَ من عينتها من قبل.
  • Er bewundert seine Lehrerin sehr, er sagt oft, es gäbe keine ihresgleichen.
    يعجبه معلمته كثيرا، يقول غالبا أنه لا يوجد من عينتها.
  • Dieses Kunstwerk ist einzigartig, man findet nicht leicht ihresgleichen.
    هذا العمل الفني فريد، ليس من السهل العثور على من عينته.
  • Sie ist eine talentierte Sängerin, schwer zu finden ihresgleichen.
    هي مغنية موهوبة، من الصعب أن تجد من عينتها.
  • Ihresgleichen zu finden ist wie die Suche nach einer Nadel im Heuhaufen.
    العثور على من عينتها مثل البحث عن إبرة في كومة القش.
  • Die Zahl der Arbeitslosen steigt so hoch wie noch nie seit Bestehen der Bundesrepublik, aber Regierung und Opposition stürzen sich in eine verbale Schlammschlacht, die ihresgleichen sucht.
    إن أعداد العاطلين عن العمل ترتفع بصورة لم تحصل منذ تأسيس ألمانيا الاتحادية، ومع ذلك تغوص الحكومة والمعارضة في معركة كلامية طاحنة لا مثيل لها.
  • Emanzipation oder Unterdrückung – sie haben keine Zeit, sich mit diesen Begriffen auseinanderzusetzen. Umgeben von Schutt und Müll, leben Razia und ihresgleichen Welten entfernt von der schicken Urbanität Lahores, wo sich die Reichen ihre Zeit mit Politik vertreiben.
    تحرر، أم اضطهاد؟ مصطلحات ليس لديهن متسع من الوقت للاهتمام بها ومناقشتها. محاطات بالخرابات والنفايات تحيا راضية وأمثالها، بعيدا بعد السماء عن الأرض عن العمران الراقي لمدينة لاهور، حيث يقضي الأغنياء أوقاتهم في التلهي بأمور السياسة.
  • Ebenso wichtig ist eine kritische Masse an angesehenenführenden Unternehmen, die ihresgleichen dazu drängen,umweltfeindlichen Lobbyismus und Wahlkampffinanzierungspraktiken zubeenden, die die Untätigkeit von Regierungen bewirken.
    وعلى نفس القدر من الأهمية، نحتاج إلى كتلة حرجة من قادةالشركات المحترمين للضغط على أقرانهم لوقف الضغوط المناهضة للبيئةوممارسات تمويل الحملات التي تتسبب في تقاعس الحكومات عنالعمل.
  • Außerdem lautet eines der Argumente gegen das iranische Atomprogramm, dass das Regime spaltbares Material an die Hisbollahund ihresgleichen liefern könnte, das dann in radioaktiven„schmutzigen Bomben“ verwertet wird.
    وكانت إحدى الحجج ضد البرنامج النووي الإيراني هي أن النظامقد ينقل بعض المواد الانشطارية إلى حزب الله وأمثاله لكي يستخدم فيتصنيع "القنابل القذرة" المشعة.
  • Wenn es nicht an fehlenden Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung liegt, dass Frauen den Gipfel der Geldpolitik erreichen,woran liegt es dann? Die plausibelste Erklärung ist, dass Banken,als Organisationen, deren Leitung nicht gewählt wird und die einebeschränkte Transparenz haben, wie Clubs funktionieren, derengrößtenteils männliche Mitgliedschaft Ihresgleichen einstellen undfördern.
    وإذا لم يكن الافتقار إلى المهارات أو الخبرة هو السبب وراءمنع النساء من الوصول إلى قمة عملية صنع السياسات النقدية فما هوالسبب إذن؟ أظن أن التفسير الأكثر قبولاً هو أن البنوك المركزية،باعتبارها منظمات لا يتولى قيادتها زعماء منتخبون وتتسم بقدر محدود منالشفافية، تميل إلى العمل وكأنها نواد تحرص عضويتها الذكورية إلى حدكبير على استئجار وتعزيز أنماط معينة؛ وتعزز الحكومات عادة هذا الميلمن خلال التصديق التلقائي على المرشح المفضل لدى البنوك للمنصبالأعلى.
  • Daraus ergibt sich eine weitere unumstößliche Tatsache: Institutionelle Auseinandersetzungen zur Beseitigung der Unterrepräsentation von Frauen hinsichtlich Landbesitz, Politik undso weiter müssen mit individuellem Führungs- und Qualifikationstraining für Frauen einhergehen, das idealerweise ineiner Atmosphäre der wechselseitigen Unterstützung stattfindensollte, in der Frauen von ihresgleichen lernen, wie man die eigenen Ziele erreicht und ausweitet.
    لذا، فإليكم حقيقة أخرى قاسية: إن المعارك المؤسسية في مواجهةنقص تمثيل النساء في ملكية الأراضي، والسياسة، وما إلى ذلك لابد وأنتقترن بتدريب النساء على الزعامة الفردية والمهارات، وتحتوي البيئةالمثالية اللازمة لتحقيق هذه الغاية على الدعم المتبادل حيث تتعلمالمرأة من قريناتها كيف تحقق أهدافها وتوسع نطاقها.
  • Haben sie nicht gesehen , daß Allah , Der die Himmel und die Erde erschuf , imstande ist , ihresgleichen zu schaffen ? Und Er hat eine Frist für sie bestimmt , über die kein Zweifel herrscht .
    « أولم يرَوْا » يعلموا « أن الله الذي خلق السماوات والأرض » مع عظمهما « قادر على أن يخلق مثلهم » أي الأناسي في الصغر « وجعل لهم أجلاً » للموت والبعث « لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا » جحودا له .
  • Und ein Abgrund ist zwischen ihnen und ihren Begierden aufgerissen worden , wie es ihresgleichen schon zuvor widerfuhr . Auch sie befanden sich in beunruhigendem Zweifel .
    « وحيلَ بينهم وبين ما يشتهون » من الإيمان ، أي قبوله « كما فُعل بأشياعهم » أشباههم في الكفر « من قبل » أي قبلهم « إنهم كانوا في شك مريب » موقع في الريبة لهم فيما آمنوا به الآن ولم يعتدوّا بدلائله في الدنيا .
  • Ist Er , Der die Himmel und die Erde erschuf , nicht imstande , ihresgleichen zu erschaffen ? " Doch , und Er ist der Erschaffer , der Allwissende .
    « أوَ ليس الذي خلق السماوات والأرض » مع عظمهما « بقادر على أن يخلق مثلهم » أي الأناسي في الصغر « بلى » أي هو قادر على ذلك أجاب نفسه « وهو الخلاًق » الكثير الخلق « العليم » بكل شيء .
  • Wir haben sie erschaffen und ihrer Beschaffenheit Festigkeit verliehen ; und wenn Wir wollen , können Wir andere ihresgleichen an ihre Stelle setzten .
    « نحن خلقناهم وشددنا » قوينا « أسرهم » أعضاءهم ومفاصلهم « وإذا شئنا بدلنا » جعلنا « أمثالهم » في الخلقة بدلا منهم بأن نهلكهم « تبديلا » تأكيد ووقعت إذا موقع إن نحو إن يشأ يذهبكم لأنه تعالى لم يشأ ذلك وإذا لمّا يقع .