Textbeispiele
  • Der Spieler wurde aufgrund seiner Verletzung ausgeschieden.
    تم استبعاد اللاعب بسبب إصابته.
  • Nach der ersten Runde wurde sie aus dem Wettbewerb ausgeschieden.
    بعد الجولة الأولى ، تم استبعادها من المسابقة.
  • Wegen seines schlechten Benehmens wurde er aus der Schule ausgeschieden.
    بسبب سلوكه السيء ، تم فصله عن المدرسة.
  • Nach dem Verlust des Spiels wurde das Team aus dem Turnier ausgeschieden.
    بعد خسارة المباراة ، تم استبعاد الفريق من البطولة.
  • Aufgrund von Betrug wurde er aus dem Wettbewerb ausgeschieden.
    تم استبعاده من المسابقة بسبب الغش.
  • Scheidet ein Mitglied des Vorstandes vorzeitig aus, so kann der Vorstand für die restliche Amtsdauer des Ausgeschiedenen einen Nachfolger, den der Aufsichtsrat vorschlägt, wählen.
    في حال خروج أحد الأعضاء من عضويته قبل إنتهاء المدة المنصوص عليها فيمكن للمجلس أن يختار بديلا للفترة الزمنية المتبقية لهذا العضو، وذلك بإقتراح من الهيئة الإدارية.
  • stellt mit Befriedigung fest, dass im Einklang mit Ziffer 14 ihrer Resolution 62/11 unter der Leitung des Vertreters des Vorsitzes des Kimberley-Prozesses ein Besuch in der Bolivarischen Republik Venezuela stattfand, der zu einem besseren Verständnis der Probleme, denen sich das Land beim Diamantenabbau derzeit gegenübersieht, beigetragen und zu der Empfehlung an den Kimberley-Prozess geführt hat, weiter Kontakt zur Bolivarischen Republik Venezuela zu halten, die für einen Zeitraum von zwei Jahren freiwillig aus dem Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses ausgeschieden ist, und dem Land bei der Ausarbeitung eines Aktionsplans zur Anwendung der Mindestnormen des Zertifikationssystems und zur vollen Wiedereingliederung in das System Hilfe und Unterstützung zu gewähren;
    تلاحظ مع الارتياح أنه وفقا للفقرة 14 من قرارها 62/11 جرت زيارة برئاسة ممثل رئيس عملية كيمبرلي إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية ساعدت في توفير فهم أفضل للتحديات التي تواجهها جمهورية فنزويلا البوليفارية في قطاع تعدين الماس وأدت إلى التوصية بأن تواصل عملية كيمبرلي إشراك جمهورية فنزويلا البوليفارية التي انقطعت طوعا عن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لفترة سنتين ومساعدة ودعم جمهورية فنزويلا البوليفارية في وضع خطة عمل لتنفيذ المعايير الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ وإعادة الاندماج كليا في نظام إصدار شهادات المنشأ؛
  • billigt die in Anlage II dieser Resolution enthaltene Änderung des Artikels 35 bis der Satzung des Fonds, mit der der Anspruch auf eine Hinterbliebenenrente für geschiedene Ehegatten auf die geschiedenen Ehegatten ehemaliger Mitglieder ausgedehnt wird, die vor dem 1. April 1999 aus dem Dienst ausgeschieden sind und die alle anderen Anspruchsvoraussetzungen nach Artikel 35 bis Buchstabe b) erfüllen;
    توافق على تعديل المادة 35 مكررا من النظام الأساسي للصندوق، على النحو الوارد في المرفق الثاني لهذا القرار، الذي سيجعل الحكم المتعلق باستحقاق الزوج الخلف المطلق يشمل الزوج المطلق لمشترك سابق انتهت خدمته قبل 1 نيسان/أبريل 1999 وتتوافر لديه جميع شروط الأهلية الأخرى الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 35 مكررا؛
  • "e) Der geschiedene Ehegatte eines ehemaligen Mitglieds, das vor dem 1. April 1999 aus dem Dienst ausgeschieden ist und nach Auffassung des Geschäftsführers des Fonds alle anderen Anspruchsvoraussetzungen nach den Buchstaben a) und b) erfüllt, hat mit Wirkung vom 1. April 1999 Anspruch auf eine Rente in doppelter Höhe des Mindestbetrags der Hinterbliebenenrente nach Artikel 34 c), mit der Maßgabe, dass die Höhe der Rente nicht den Betrag überschreiten darf, der an einen hinterbliebenen Ehegatten des ehemaligen Mitglieds zu zahlen ist. "
    ” (هـ) يكون الزوج المطلق للمشترك السابق الذي انتهت خدمته قبل 1 نيسان/أبريل 1999 والذي يرى كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق أنه مستوف لجميع شروط الأهلية الأخرى الواردة في الفقرتين (أ) و (ب) من هذه المادة مستحقا اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 1999 لاستحقاق يعادل ضعف الحد الأدنى لاستحقاق الزوج الخلف بموجب المادة 43 (ج)، شريطة ألا يتجاوز هذا الاستحقاق المبلغ المستحق الدفع للزوج الخلف للمشترك السابق“.
  • In Bushs zweiter Amtszeit sind einige der extremsten Unilateralisten aus der Regierung ausgeschieden, und der Präsidenthat bei schwierigen Problemen wie Nordkorea oder dem Iran einenstärker multilateralen Ansatz gewählt als in seiner ersten Amtszeit.
    فأثناء ولاية بوش الثانية رحل بعض أشد أصحاب الفكر الأحاديتطرفاً عن الحكومة، وبدأ الرئيس في تناول المشاكل الصعبة مثل كورياالشمالية وإيران بتوجه أكثر ميلاً إلى التعددية مقارنة بولايتهالأولى.
  • Und nach zwei Jahren Arbeitslosigkeit hatte der Arbeitnehmer – in der zutreffenden Einschätzung, dass er sowieso am Ende jeder Bewerberschlange stünde – die Hoffnung aufgegeben undwar praktisch aus dem Arbeitsmarkt ausgeschieden.
    وبعد عامين من البطالة، فقد العامل الذي توقع أن يكون فينهاية أي طابور توظيف أي الأمل، وأسباب عملية ترك سوق العمل.
  • Weitere Millionen Menschen sind überhaupt aus der messbaren Erfassung der Erwerbstätigkeit ausgeschieden.
    وهناك ملايين آخرون خرجوا تماماً من قوة العملالمحسوبة.
  • Berücksichtigt man beispielsweise auch Teilzeitbeschäftigteund Arbeitnehmer, die aufgrund von Aussichtslosigkeit bei der Jobsuche aus dem US- Arbeitsprozess ausgeschieden sind, liegt die Arbeitslosenrate bereits bei 16,5 Prozent. In den meisten Ländern haben geld- und konjunkturpolitische Maßnahmen wenigbewirkt, um die Arbeitsplatzverluste einzubremsen.
    فإذا ما أضفنا العاملين بدوام جزئي والعمال المحبطين الذينتركوا سوق العمل في الولايات المتحدة، على سبيل المثال، فإن معدلالبطالة يصبح 16,5%. ولم تفلح الحوافز النقدية والمالية التي تبنتهاأغلب بلدان العالم في إبطاء معدلات خسارة الوظائف بصورةملموسة.
  • Matt von Sleaford, ausgeschieden!
    مات أوف سليفورد , خَرَج
  • Elwyn der Waliser, ausgeschieden!
    ايلوين الويلزي , خَرَج