Textbeispiele
  • In fünf Jahren werde ich meinen Abschluss haben.
    في خمس سنوات، سأكون قد حصلت على شهادتي.
  • In fünf Jahren möchten wir unser eigenes Geschäft eröffnen.
    نود أن نفتح عملنا الخاص خلال خمس سنوات.
  • In fünf Jahren sehe ich mich in einer leitenden Position.
    في خمس سنوات، أرى نفسي في منصب قيادي.
  • In fünf Jahren planen wir, ein Haus zu kaufen.
    نخطط لشراء منزل في خمس سنوات.
  • In fünf Jahren hoffe ich, eine Weltreise zu machen.
    في خمس سنوات، آمل في القيام برحلة حول العالم.
  • Überall in Deutschland gibt es Ideen und Tatkraft. Und in der Tat, eines Tages werden wir sagen: Wir haben viel gelernt in dieser Zeit. Meine Damen und Herren, dies Land ist stark. Das haben mir die Bürgerinnen und Bürger in den vergangenen fünf Jahren gezeigt. Ich bin sehr dankbar für diese Erfahrung. Sie kann uns allen Mut machen.
    في كل بقعة من بقاع ألمانيا هناك الفكر والعزيمة. وبالفعل، في يوم ما سنقول الأتي: لقد تعلمنا كثيرا في هذا الوقت. هذا ما أظهره لي المواطنون في الأعوام الخمسة الأخيرة، ولكَم يملاني الامتنان لكل هذه الخبرات، وهي خبرات يمكنها أن تمنحنا جميعا الشجاعة.
  • Über die Kämpfe, die vor fünf Jahren in der Provinz von Saada begannen, hat sie eine strikte Nachrichtensperre verhängt. Einheimische Journalisten, die mit Rebellenführern sprechen, landen im Gefängnis. Was genau Rebellen und Regierung im Nordjemen wollen, bleibt deshalb ziemlich undurchsichtig.
    كما أنَّها فرضت تعتيمًا إعلاميًا شديدًا على العمليات القتالية التي بدأت قبل خمسة أعوام في محافظة صعدة؛ إذ إنَّ الصحفيين الذين يتحدَّثون إلى قادة المتمرِّدين ينتهي بهم المطاف إلى السجن. ولهذا السبب يظلّ ما يريده المتمرِّدون والحكومة على حدّ سواء في شمال اليمن غير واضح.
  • Allerdings schlug auch der Versuch der USA fehl, ihre Vorstellungen von Demokratie in die arabische Welt zu exportieren – insbesondere in den fünf Jahren seit Beginn des Krieges im Irak.
    فقد فشلت المحاولة التي قامت بها الولايات المتحدة لتصدير الديمقراطية، على الأقل خلال السنوات الخمس الماضية منذ اندلاع الحرب.
  • Nur drei Prozent jedoch sagen, sie hätten in den letzten fünf Jahren ihr Leben konservativer leben müssen. Die Masse jedoch steht zur AKP und würde sie heute in höherem Prozentsatz als bei der letzten Wahl wählen.
    إلاَّ أنَّ هناك ثلاثة بالمائة يقولون إنَّه كان يجب عليهم أن يعيشوا حياتهم في الأعوام الخمسة الأخيرة بصورة أكثر محافظة. بيد أنَّ الجماهير تقف مع حزب العدالة والتنمية ولو قدِّر لها اليوم أن تذهب من جديد إلى الانتخابات فستنتخبه بنسبة أعلى من النسبة التي حققها في الانتخابات الأخيرة.
  • Nach Ansicht alevitischer Verbände hat die konservative Regierungspartei AKP in den vergangenen fünf Jahren nichts gegen die Benachteiligung der Religionsgemeinschaft getan.
    ترى الروابط العلوية أن حكومة حزب العدالة والتنمية المحافظة لم تتخذ في غضون الأعوام الخمسة الماضية أية إجراءات ضد تعرض هذه الطائفة الدينية لإجراءات التمييز.
  • Doch trotz des neuen liberalen Windes, der durch Medienlandschaft weht, häufen sich die Klagen von Journalistenverbänden. Ein aktueller Bericht der amerikanischen NGO "Comitee to protect Journalists" (CPJ) warnt davor, dass die Pressefreiheit in Marokko in den letzten fünf Jahren "beträchtliche Rückschritte" hinnehmen musste.
    لكنه على الرغم من مؤشرات هذا التوجه الليبرالي الجديد تكاثرت في آن واحد الشكاوي الصادرة عن اتحادات الصحافيين. فقد صدر مؤخرا تقرير عن "لجنة الدفاع عن الصحافيين" الأمريكية يحذر من "التراجع الجوهري" الذي رزحت حرية الصحافة في المغرب تحت طائله في غضون السنوات الخمس الماضية.
  • Nach Meinung des Menschenrechtlers ist in diesen fünf Jahren die Europäische Union aufgerufen, der jungen Demokratie vor allem finanziell unter die Arme zu greifen. Sollte aber die armenische Seite einen neuen Gewaltausbruch verantworten, müsse Berg-Karabach zu Aserbaidschan zurückkehren.
    بناء على رأي هذا الناشط في قضايا حقوق الإنسان فإن الاتحاد الأوروبي مطالب في غضون الأعوام الخمسة المذكورة بالقيام في دعم الديموقراطية الجديدة هناك لا سيما في المجال المالي ويضيف بأنه يتعين إعادة ضم ناغورني كاراباخ إلى أذربيجان في حالة تورط الطرف الأرمني في أعمال عنف جديدة.
  • Das "Palästina-Problem" gilt als der Ur-Konflikt des Nahen Ostens. In den letzten fünf Jahren aber kamen noch andere Epizentren hinzu.
    تعد "مشكلة فلسطين" المشكلة الأصلية في الشرق الأوسط بلا أدنى شك. بيد أنّ السنوات الخمس الأخيرة أضافت إليها بؤرًا أخرى خالية من الاستقرار.
  • De facto ist Afghanistan in den fünf Jahren zu einem Protektorat von USA, Vereinten Nationen und großen Finanzorganisationen wie Weltbank und Asiatischer Entwicklungsbank geworden.
    في واقع الأمر باتت أفغانستان منذ خمس سنوات بمثابة محمية تابعة للولايات المتحدة والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الكبيرة كالبنك الدولي وبنك التنمية الآسيوي.
  • Bevor der Süden in fünf Jahren über seine Unabhängigkeit abstimmt, wollen 4,2 Millionen Binnenflüchtlinge in ihre Heimatorte zurückgekehrt sein. Dazu kommen über eine Million Exilanten aus dem Ausland.
    وقبل أن يصوّت الجنوب في غضون السنوات الخمس المقبلة بشأن استقلاله يرغب 4،2 مليون لاجئ سوداني في العودة إلى مواطنهم. هناك بالإضافة إلى ذلك أيضا أكثر من مليون لاجئ أجنبي.