Textbeispiele
  • Alle Größen sind auf unserer Website verfügbar.
    جميع المقاسات متوفرة على موقعنا.
  • Alle Größen sind im Regal.
    جميع المقاسات مرفوعة على الرف.
  • Sind alle Größen für dieses Produkt verfügbar?
    هل جميع المقاسات متوفرة لهذا المنتج؟
  • Bitte prüfen Sie die Verfügbarkeit aller Größen vor dem Kauf.
    الرجاء التأكد من توافر جميع المقاسات قبل الشراء.
  • Er hinterlässt, wie alle Großen bei ihrem Abgang, ein personelles Vakuum.
    وهو بذلك يترك فراغا كبيرا كما هو الحال بالنسبة إلى كل العظماء الذين رحلوا.
  • Faktor zwei aber war Ariel Scharon, der auf ideale Weise das Ziel der US- Regierung verfolgte, den Palästinensern ein wenig zu ihrem Recht zu verhelfen, ohne den Israelis und den Millionen jüdischen Wählern in den USA zu viel abzuverlangen und all dies ohne größeren Einsatz der Amerikaner.
    أما العامل الثاني فيثمثل في آرييل شارون الذي سعى بطريقة مثالية لتحقيق الهدف الأمريكي المتمثل في إعادة بعض الحقوق إلى الفلسطينيين دون الإثقال على الإسرائيليين وعلى ملايين الناخبين اليهود في أمريكا، ودون تقديم الولايات المتحدة للشيء الكثير.
  • Obwohl der Jemen geographisch zur arabischen Halbinsel gehört, wurde er aus dem Golf-Kooperationsrat ausgeschlossen, vor allem aufgrund seiner Größe: es ist der bevölkerungsreichste Staat auf der Halbinsel und hätte einen zu großen Einfluss gewonnen.
    ورغم أن اليمن جزء من شبه الجزيرة العربية جغرافياً، إلا أنه مستبعد من مجلس التعاون الخليجي، أولاً لأن حجمه كان من شأنه أن يمنحه نفوذاً عظيماً في المجلس إذا انضم إليه ـ فهو أكثر بلدان شبه الجزيرة العربية اكتظاظاً بالسكان.
  • Aber jetzt, wo in vielen Teilen des tibetischen Siedlungsraums Gewalt aufgeflammt ist, von der alle drei großen Volksgruppen der Region betroffen sind, und wo nun ganze Landstriche vom Militär kontrolliert werden, ist die Lage kompliziert geworden.
    لكن الآن صارت الأوضاع معقدة في الكثير من المناطق التي يقطنها التبتيون، حيث اندلعت أعمال العنف التي تصيب كلَّ المجموعات العرقية الثلاث الكبرى وحيث صارت مناطق وأقاليم تخضع بكاملها لسيطرة الجيش.
  • Während die Sorge um die Situation im Nahen Osten früher meist vom arabisch-israelischen Konflikt genährt wurde, kann man hiervon heute nicht mehr sprechen. Statt dessen lässt sich behaupten, dass sich der Schwerpunkt des Konflikts ostwärts in Richtung der Golfregion verlagert hat. Denn tatsächlich war es die Golfregion, die im Zentrum aller größeren Krisen der letzten Jahrzehnte gestanden hat.
    . لكن القلق إزاء استقرار هذه المنطقة الحيوية لا يزال يلقي بظلاله على هذا الاهتمام وعلى الأمن العالمي. كما أن ملامح هذا التغيير الجيوسياسي تبدو واضحة للغاية، فبعد أن كان الصراع العربي الإسرائيلي يمثل الشاغل الرئيس في الشرق الأوسط حتى وقت قريب، تبوأ الخليج العربي فعلياً مركز الصدارة لبؤر الصراع الشرق أوسطية في العقود السابقة.
  • In allen Heiligen Schriften der großen Weltreligionen spielt Gewalt eine Rolle, ob als "Kampf gegen Ungläubige", als "Heiliger Krieg" oder ähnliches.
    يلعب العنف دورا كبيرا في كل الكتب المقدسة للديانات العالمية الكبرى، كـ"الحرب ضد الكافرين" أو "الجهاد"، أو ما شابه ذلك.
  • Anknüpfungspunkte für ein gedeihliches Zusammenleben Verschiedener gibt es wohl in allen großen Kulturkreisen, weil es entsprechende Erfahrungen gibt.
    ونقاط التماس للتعايش الناجح موجودة بالفعل في الأوساط الثقافية الكبيرة بسبب وجود الخبرات.
  • Knapp einen Monat später wurde bereits die zweite Konferenz, ebenfalls in Doha, abgehalten. Dieses Mal sollte sich das Kernthema "der Annäherung zwischen den islamischen Religionsgemeinschaften" widmen. Danach hätte es sich mit der Situation aller sechs großen islamischen Religionsgemeinschaften befassen sollen. Stattdessen kam es während der gesamten Konferenz zu einer Art Abrechnung zwischen Sunniten und Schiiten und damit zu einer Neuauflage der alten Konflikte zwischen den beiden Religionsgemeinschaften.
    بعد اقل من شهر واحد عقد المؤتمر الثاني أيضا في الدوحة، وخصص لمناقشة ملف "التقارب بين المذاهب الإسلامية". وبالرغم من أن العنوان يشمل المذاهب الإسلامية الستة الرئيسية التي استقرت وسادت، إلا أن المؤتمر تحول منذ جلسة الافتتاح إلى نوع من كشف الحساب لتجدد الاشتباك بين السنة والشيعة.
  • Für die Vermutung, dass die große Politik aller Wahrscheinlichkeit nach abseits der Koalition gemacht werden wird, ist auch die Rolle der islamistischen Muslimbruderschaft verantwortlich. Die Organisation lehnte es im Vorfeld ab, dem Zusammenschluss beizutreten und entschied sich dazu, ihre Kandidaten als Unabhängige aufzustellen.
    على الأَرجح أَنْ السياسة ستُحسم خارج إطار الائتلاف وسيكون المسؤول عن ذلك أَيضًا الدور الذي تلعبه جماعة الإخوان المسلمين. إذ أَنّ جماعة الإخوان المسلمين رفضت في الفترة التحضيرية المشاركة في الائتلاف وقررت أَنْ تقدّم مرشحيها كمستقلين.
  • Alle großen Leitfiguren der afrikanischen Unabhängigkeitsbewegung waren Panafrikanisten.
    كل كبار زعماء حركة الاستقلال الإفريقية انطلقوا من أرضية الوحدة الأفريقية.