Textbeispiele
  • Das reicht vom Transport linientreuer Demonstranten zu Massenkundgebungen nach Teheran bis hin zur Finanzierung des libanesischen Hizbullah, ohne dass Regierung und Parlament darüber irgendeine Form der Kontrolle ausüben oder auch nur über die Aktivitäten im Bild sind.
    من نقل متظاهرين مؤيدين للنظام إلى طهران من أجل المشاركة في مظاهرات عارمة، إلى تمويل حزب الله اللبناني، دون ممارسة الحكومة والبرلمان أي نوع من الرقابة أو يكونوا في الصورة عما يجري.
  • e) bedeutet „voraussichtlich betroffener Staat“ den Staat oder die Staaten, in deren Hoheitsgebiet das Risiko beträchtlicher grenzüberschreitender Schäden besteht oder die über einen anderen Ort, an dem ein solches Risiko besteht, Hoheitsgewalt oder Kontrolle ausüben;
    (هـ) تعني ”الدولة التي يحتمل أن تتأثر“ الدولة أو الدول التي يحتمل أن يقع في إقليمها ضرر جسيم عابر للحدود أو التي تكون لها الولاية أو السيطرة على أي مكان آخر يحتمل أن يقع فيه ضرر كهذا؛
  • fordert die Staaten auf, den ihre Flagge führenden Schiffen nicht zu gestatten, auf Hoher See Fischfang zu betreiben, ohne dass sie eine wirksame Kontrolle über ihre Tätigkeit ausüben, und im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens, des Durchführungsübereinkommens und des Einhaltungsübereinkommens konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um die Fischereitätigkeit von ihre Flagge führenden Schiffen zu kontrollieren;
    تهيب بالدول عدم السماح للسفن التي تحمل أعلامها بالصيد في أعالي البحار دون مراقبة فعلية لأنشطتها، واتخاذ تدابير محددة، وفقا للأحكام ذات الصلة في كل من الاتفاقيــة والاتفاق واتفاق الامتثال، من أجل مراقبــة عمليات الصيد التي تضطلع بها السفن الحاملة لأعلامها؛
  • Eine wohlkonzipierte Besteuerung des Öls würde außerdem die Nachfrage senken und so die potenziellen Mitnahmegewinnederjenigen, denen das Land über den Ölvorkommen gehört oder die die Kontrolle darüber ausüben, reduzieren.
    وسيساهم فرض ضرائب حسنة التصميم على النفط في تقليل الطلبالأمر الذي سيؤدي إلى التقليل من المكاسب السهلة لملوك وحكام مناطقالمخزون النفطي.
  • Doch das Gewicht, was auf den Wechselkurs gelegt wird, istbeim heutigen Streit zwischen den USA und China größer, weil die Chinesen – anders als Japan, dass in den 1980er und 1990er Jahrenein System bandbreitengesteuerter Wechselkurse verfolgte – einesehr viel engere Kontrolle über den Renminbi ausüben.
    ولكن سعر الصرف ينفرد بالقسم الأعظم من الاهتمام في النزاعبين الولايات المتحدة والصين اليوم. ففي حين أدارت اليابان نظام"التعويم الموجه" لسعر الصرف في الثمانينيات والتسعينيات، فإن الصينتمارس اليوم قدراً كبيراً من السيطرة الأكثر إحكاماً علىالرنمينبي.
  • Hinsichtlich der Kräfte für einen Wandel wird Informationsminister Salaheddin al- Maksud, eine führende Persönlichkeit aus dem Medienflügel der Muslimbruderschaft, Kontrolle über einen Sektor ausüben, der diese Gruppe und Mursi,auch nach seinem Wahlsieg, weiterhin angreift.
    وعن القوى المؤيدة للتغيير، فإن وزير الإعلام صلاح عبدالمقصود، الرجل البارز في الجناح الإعلامي لجماعة الإخوان المسلمين،سوف يترأس على القطاع الإعلامي الحكومي الذي لا يزال مستمراً فيمهاجمة الجماعة والرئيس مرسي، حتى بعد انتصاره الانتخابي.
  • Bei Firmen im Streubesitz richten sich die Bedenken gegenden Opportunismus der Manager, die de facto die Kontrolle ausüben. Bei kontrollierten Unternehmen gilt die Sorge dem Opportunismus des Mehrheitsaktionärs auf Kosten der Minderheitsaktionäre.
    ففي الشركات ذات الملكية الواسعة النطاق يدور الهم الأساسيحول انتهازية المديرين، الذين يمارسون سيطرتهم الفعلية على الشركات؛أما في الشركات التي يسيطر عليها حامل أسهم رئيسي فإن الهم الأول يدورحول انتهازية حامل الأسهم المسيطر والتي تأتي على حساب صغار حملةالأسهم.
  • Die gute Nachricht ist, dass Artikel VI der IWF- Satzungimmer noch besteht: “ Mitglieder dürfen solche Kontrollen ausüben,wenn sie für die Regulierung internationaler Kapitalbewegungenerforderlich sind.”
    والنبأ السار هنا هو أن المادة السادسة من بنود اتفاقية صندوقالنقد الدولي لا تزال قائمة: "يحق للدول الأعضاء ممارسة مثل هذهالضوابط بالقدر اللازم لتنظيم تحركات رأس المال الدولية".
  • Ein größerer Staat kann zwangsläufig mehr Kontrolle überdie Wirtschaft ausüben und unterliegt daher der kostspieligen Versuchung, als Reaktion auf politischen Druck von Interessensgruppen zu intervenieren.
    مما لا شك فيه إن الدول الكبرى أكثر قدرة على السيطرة علىاقتصادها، الأمر الذي يجعلها عُـرضة لإغراءات التدخل استجابة لضغوطسياسية من جانب أصحاب المصالح الخاصة.
  • CHICAGO: Wie häufig erlebt man, dass Kapitalisten lautstarkprotestieren und sogar vor Gericht ziehen, um den Grundsatz zuverteidigen, dass legitime Eigentümer keinerlei Kontrolle über ihr Eigentum ausüben können? Und zwar nicht in Lateinamerika oder im„sozialistischen“ Schweden, sondern in den Vereinigten Staaten von Amerika?
    شيكاغو ـ في أيامنا هذه، كم من مرة رأينا الرأسماليين يصرخونبل وحتى يذهبون إلى المحاكم للدفاع عن مبدأ مفاده أن المالكينالشرعيين لا يمكنهم ممارسة السيطرة على ممتلكاتهم؟ وهذا لا يحدث فيأميركا اللاتينية أو في السويد الاشتراكية، بل في الولايات المتحدةالأميركية.