Textbeispiele
  • Das Auto parkte in der Mitte der Straße.
    كان السيارة متوقفة في الوسط في الشارع.
  • Er steht immer in der Mitte des Raumes.
    يقف دائما في الوسط في الغرفة.
  • Der Fluss fließt in der Mitte der Stadt.
    النهر يجري في الوسط من المدينة.
  • Sie saßen in der Mitte des Konferenzsaals.
    جلسوا في الوسط من قاعة المؤتمر.
  • Das Monument steht in der Mitte des Platzes.
    النصب الأثري يقف في الوسط من الساحة.
  • In der Mitte des Bauwerks steht aber seit Jahrhunderten eine Kirche.
    إلا أن كنيسةً تتوسط البناء منذ عدة قرون.
  • Es fehlt die Erkenntnis, dass der Mord an Marwa al-Sherbini ganz offensichtlich das Ergebnis der beinahe ungehinderten Hasspropaganda gegen Muslime von den extremistischen Rändern der Gesellschaft bis hin in deren Mitte ist.
    كما يغيب الوعي بأن جريمة قتل مروة الشربيني جاءت نتيجة نشر روح الحقد والكراهية ضد المسلمين بدءا من أطراف المجتمع المتطرفة حتى وسطه.
  • Analog dazu ließe sich zu der von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy initiirten und am vergangenen Sonntag offiziell gegründeten "Union für das Mittelmeer" (Union pour la Méditerranée, UPM) sagen, sie sei ein Instrument, um "Frankreich in der Mitte, den Maghreb und Afrika unten, sowie die unerwünschten Migranten draußen zu halten".
    وقياسًا على ذلك من الممكن القول عن الاتحاد من أجل المتوسط الذي أطلقه الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي وتم تأسيسه رسميًا يوم الأحد الماضي، إنَّ هذا الاتحاد أداة من أجل "الحفاظ على فرنسا في الوسط وعلى دول المغرب العربي وإفريقيا في الأسفل وكذلك من أجل الحفاظ في الخارج على المهاجرين غير المرغوب فيهم".
  • Frankreich in der Mitte, das bedeutet: Paris als Gravitationszentrum.
    وفرنسا في الوسط تعني أنَّ باريس هي مركز الجاذبية.
  • Die Konturen eines zukünftigen Parlaments werden die Haltung der meisten Pakistaner reflektieren: Die PPP ist eine fortschrittliche, säkulare Partei, während Sharifs Partei, als PML-N bekannt, in der Mitte des politischen Spektrums angesiedelt ist. Wenn beiden eine Zusammenarbeit gelingt, könnte das Land endlich die stabile und starke Regierung bekommen, die es so dringend braucht.
    سوف تعكس في المستقبل معالم البرلمان الباكستاني مواقف أغلبية الباكستانيين وآراءهم، إذ إنَّ حزب الشعب الباكستاني يعتبر حزبًا تقدميًا وعلمانيًا، في حين يعدّ حزب الرابطة الإسلامية بزعامة نواز شريف حزبًا مكانه في وسط الأطياف السياسية. لقد نجح الحزبان في التعاون مع بعضهما بعضا؛ فمن الممكن أن تحصل الباكستان أخيرًا على حكومة مستقرة وقوية - حكومة هي في أمس الحاجة إليها.
  • Fast völlig profillos, was die Wähler betrifft, ist dagegen die AKP, und das macht sie so interessant. Die früheren Islamisten sind in der Mitte der Gesellschaft angekommen, und die AKP ist heute die einzige Volkspartei in der Türkei.
    الجدير بالذكر أن حزب العدالة والتنمية لا يملك فيما يتعلق بناخبيه على عكس الأحزاب الأخرى قسمات أيديولوجية محددة ثابتة، وهذا ما يجعله مثار اهتمام فائق. فقد وصل هؤلاء الإسلامويون السابقون إلى وسط المجتمع بعد أن كانوا ينشطون على هامشه وأصبح هذا الحزب اليوم الوحيد من نوعه في تركيا الذي يمكن وصفه بالحزب "الشعبي".
  • "Vielleicht bin ich ebenso unentspannt wie eine Taube, aber ich weiß auch, dass Menschen in diesem Land Tauben nichts anhaben. Tauben leben mitten in der Stadt, selbst inmitten der Menschenmengen - ängstlich, aber auch frei."
    "ربما اشعر بما تشعربه الحمامة من قلق روحي، ولكنني أعرف ان الناس في هذه البلاد لا يؤذون الحمام الذي يعيش في قلب المدينة، بل وحتى بين حشود البشر. نعم انه نوع من القلق ولكنه في نفس الوقت نوع من الحرية."
  • Die Rechtsgelehrten sollten in muslimischen Gesellschaften eine dynamische, lebendige Kraft in der Mitte der Zivilgesellschaft darstellen. Der Staat sollte sich aus der Religion heraushalten, statt sie zur Unterstützung seiner eigenen politischen Zwecke zu bemühen.
    والمجتمعات الإسلامية تحتاج إلى العلماء كقوة محركة داخل المجتمع، والدولة عليها أن تنسلخ عن الدين وتنشغل بشؤونها الخاصة.
  • Ausgehend von der koranischen Formulierung der "in der Mitte stehenden Gemeinschaft" (Koran 2/143, Übers. Rudi Paret) argumentiert al-Qaradawi seit nunmehr 30 Jahren für ein ausgewogenes Vorgehen bei der Anwendung des islamischen Rechts, womit sowohl die Balance zwischen Neuem und Vertrautem als auch die Mitte zwischen den verschiedenen Lehrmeinungen gemeint ist.
    ومن منطلق المصطلح القرآني "أمة وسطا" (سورة البقرة آية 143) يطالب القرضاوي منذ ما يزيد على ثلاثين عاما بالتطبيق العادل للشريعة الاسلامية، وهذا يعني الموازنة بين الآراء الحديثة والقديمة وأيضا بين حلول الوسط وبين المذاهب المختلفة.
  • Das verbreitert die Basis des Herrscherhauses in bedeutendem Maß, ohne dessen Herrschaftsanspruch in Frage zu stellen. Die Islamische Republik Iran liegt mit einem halb theokratischen, halb parlamentarischen System genau in der Mitte.
    وهو أمر يمكّن من توسيع القاعدة الشعبيّة للبيت الحاكم دون أن يضع صلوحيّات سلطته الفعليّة موضع السؤال. هكذا تجد الجمهوريّة الإسلاميّة الإيرانيّة نفسها تحتل موقع الوسّط بنظامها النصف تيوقراطي-نصف برلمانيّ .