Textbeispiele
  • Ich kann nicht schnell genug laufen, um den Bus zu erreichen.
    لا أستطيع الركض بسرعة كافية للوصول إلى الحافلة.
  • Er arbeitet nicht schnell genug, um die Deadline zu erfüllen.
    هو لا يعمل بسرعة كافية للوفاء بالموعد النهائي.
  • Sie spricht nicht schnell genug, um das Meeting zu leiten.
    لا تتحدث بسرعة كافية لقيادة الاجتماع.
  • Der Computer läuft nicht schnell genug, um das Spiel zu spielen.
    الكمبيوتر لا يعمل بسرعة كافية لتشغيل اللعبة.
  • Das Auto fährt nicht schnell genug, um das Rennen zu gewinnen.
    السيارة لا تسير بسرعة كافية للفوز في السباق.
  • Es waren die Deutschen, die den Pakt gegen erhebliche Widerstände in Europa durchgesetzt haben. Und es sind jetzt die Deutschen, denen es nicht schnell genug gehen kann mit der Aufweichung des Regelwerks.
    وكان الألمان هم الذين فرضوا المعاهدة في وجه معارضة كبيرة لها في أوروبا. والألمان أنفسهم في عجلة كبيرة من أمرهم اليوم لتمييعها
  • Das ist gut so, aber es geht nicht weit und nicht schnell genug.
    وهذا بحدِّ ذاته جيّد على هذا النحو، ولكن الأمور لا تسير أكثر أو أسرع بما فيه الكفاية.
  • Ab 2005 sollten die Entwicklungsländer, die solide, transparente und der Rechenschaftspflicht unterliegende nationale Strategien vorlegen und mehr Entwicklungshilfe benötigen, eine ausreichend erhöhte Hilfe erhalten, die von ausreichender Qualität ist und schnell genug ausgezahlt wird, um sie in die Lage zu versetzen, die Millenniumsziele zu verwirklichen.
    واعتبارا من عام 2005، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية التي تضع استراتيجيات وطنية سليمة وشفافة وخاضعة للمساءلة والتي تحتاج إلى زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، زيادة في المعونة تكفي كميتها وجودتها وسرعة وصولها لتمكين هذه البلدان من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
  • n) zu beschließen, dass ab 2005 diejenigen Entwicklungsländer, die solide, transparente und der Rechenschaftspflicht unterliegende nationale Strategien vorlegen und mehr Entwicklungshilfe benötigen, eine ausreichend erhöhte Entwicklungshilfe erhalten, die von ausreichender Qualität ist und schnell genug ausgezahlt wird, um sie in die Lage zu versetzen, die Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen.
    (ن) تقرير أن البلدان النامية التي تضع استراتيجيات وطنية سليمة وشفافة ومسؤولة وتحتاج إلى مساعدة إنمائية أكبر ينبغي ابتداء من عام 2005 أن تتلقى معونة مزيدة بدرجة كافية، ومن نوعية وافية بالغرض، وتصل إليها بسرعة كافية، لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Auch in Südasien verringerte sich dieser Anteil, jedoch nicht schnell genug, um die Verwirklichung der Zielvorgabe zu gewährleisten.
    وانخفضت أيضا في جنوب آسيا. إلا أن معدل التحسن لم يكن كافيا لكفالة تحقيق الهدف المرجو.
  • Die Nachfrage der Privathaushalte, insbesondere der Verbrauch, in Ländern mit überhöhten Ausgaben ( USA, Großbritannien, Spanien, Irland, Australien, Neuseeland usw.) ist derzeit schwachoder sinkt, während sie in Ländern mit überhöhten Sparquoten( China, Asien, Deutschland, Japan usw.) nicht schnell genug steigt,um die Minderung der Nettoexporte dieser Länderauszugleichen.
    لقد أصبح الطلب الخاص المحلي، وخاصة الاستهلاك، ضعيفاً أومنحدراً في البلدان التي أفرطت في الإنفاق (الولايات المتحدة،والمملكة المتحدة، وأسبانيا، وأيرلندا، وأستراليا، ونيوزيلندا،وغيرها)، في حين لم يرتفع بالسرعة الكافية في البلدان أفرطت فيالادخار (الصين، وآسيا عموماً، وألمانيا، واليابان، وغيرها) وذلكللتعويض عن انخفاض صافي الصادرات في هذه البلدان.
  • Der Boom bei den Häuserpreisen war nicht viel mehr als ein Lieferengpass in der Bauindustrie, eine Unfähigkeit, die Investment- Nachfrage schnell genug zu befriedigen, und wurde (bzw.,an einigen Orten: wird) durch eine Ausweitung des Angebotsbeseitigt.
    وكان ازدهار أسعار الإسكان الذي شهده العقد الأول من القرنالحادي والعشرين أكثر قليلاً من مجرد عنق زجاجة في مجال التشييدوالبناء، أو العجز عن تلبية الطلب الاستثماري بالسرعة الكافية، وتمالتعويض عنه بفعل الزيادات الهائلة في المعروض (أو هذا ما سيحدث فيبعض الأماكن).
  • Andererseits werden wir vielleicht noch bereuen, dass sichdie Zeiten nicht schnell genug geändert haben.
    ولكننا من ناحية أخرى قد نعيش يوماً نندم فيه لأن الزمن لميتغير بالسرعة الكافية.
  • Obwohl sich die Finanzmärkte aufgrund des Anleihenkaufprogramms der Europäischen Zentralbank doch inerheblichem Maße beruhigten, befinden sich manche europäischenÖkonomien noch immer in Gefahr – wie etwa Italien, Spanien, Griechenland und Portugal – weil sie nicht schnell genug wachsen,um ihre Defizite und den Anstieg ihrer Staatschuldeneinzudämmen.
    ففي حين نجحت خطة البنك المركزي الأوروبي لشراء السندات فيتهدئة الأسواق المالية بدرجة معقولة، فإن بعض الاقتصادات الأوروبية ــبما في ذلك إيطاليا وأسبانيا واليونان والبرتغال ــ لا تزال عُرضةللخطر، لأنها لا تنمو بالسرعة الكافية لتضييق فجوة العجز ومنع نموالديون الوطنية.
  • Falls nun die Binnennachfrage in diesen Überschussländernnicht schnell genug wächst, wird die hieraus resultierende fehlendeglobale Nachfrage – oder, was dem entspricht, der Überschuss beiden globalen Ersparnissen im Verhältnis zu den Investitionsausgaben– eine schwächere Erholung des globalen Wachstums bewirken, und diemeisten Volkswirtschaften werden deutlich hinter ihrem Wachstumspotenzial zurückbleiben.
    ولكن إذا لم يحقق الطلب المحلي نمواً سريعاً في البلدان ذاتالفائض، فإن النقص الناتج عن ذلك في الطلب العالمي نسبة إلى المعروض ـأو فائض المدخرات العالمية نسبة إلى الإنفاق على الاستثمار ـ لابد وأنيؤدي إلى انتعاش أضعف للنمو العالمي، حيث ستنمو أغلب القوى الاقتصاديبمعدلات أبطأ كثيراً من إمكانياتها.