Textbeispiele
  • Ich finde mich in einer schwierigen Lage wieder.
    أجد نفسي في موقف صعب.
  • Er versucht, aus seiner schwierigen Lage herauszukommen.
    هو يحاول الخروج من موقفه الصعب.
  • Durch Geduld und Ausdauer kann man jede schwierige Lage überwinden.
    من خلال الصبر والمثابرة يمكن تجاوز أي موقف صعب.
  • Sie fühlte sich hilflos in dieser schwierigen Lage.
    كانت تشعر بالعجز في هذا الموقف الصعب.
  • In dieser schwierigen Lage brauchen wir alle Zusammenarbeit.
    في هذا الموقف الصعب، نحن بحاجة إلى التعاون من الجميع.
  • Für die Iraker wird die Lage noch schwieriger, denn die Extremisten werden die Ankündigung Berlusconis als Erfolg ihrer mörderischen Terror-Taktik werten und diese ausweiten.
    لكن الوضع بالنسبة للعراقيين سيزداد صعوبة لأن المتطرفين سيعتبرون إعلان برلسكوني دليلا على نجاح تكتيكهم الإرهابي القاتل وسيسعون إلى توسيعه.
  • Das Thema Bildung interessiert auch Sultan Mohammad sehr. Gut 80 Prozent der Afghanen seien Analphabeten, viele seiner Landsleute hätten keine richtige Ausbildung, berichtet er. Probleme, die für ihn mit zu den Gründen für die schwierige Lage seines Landes gehören.
    أيضاً سلطان محمد يهتم كثيراً بموضوع التعليم، لان 80 % من الأفغان أميون، علاوة على أن كثير من مواطنيه لم يحصلوا على تعليم حقيقي، حسب قوله، حيث اعتبر أن هذه المشكلات تدخل ضمن أسباب الوضع الصعب في بلاده.
  • Die regionalen Akteure, insbesondere Ägypten und Saudi-Arabien, erkannten die schwierige Lage der USA, wurden selbstbewusster und konnten externe Reformforderungen leicht abwehren.
    اكتشف الممثلون الفعليون المحليون وضع الولايات المتحدة الأمريكية الحرج وازدادت ثقتهم بأنفسهم كما تمكَّنوا من التصدي لمطالب الإصلاحات في الداخل.
  • In seiner Rede anlässlich der Jubiläumsfeierlichkeiten fasste Präsident Mohammad Abdelaziz die Stimmung in den Lagern zusammen und folgerte: "Nach 15-jährigen Friedensbemühungen ist deutlich geworden, dass die Weigerung Marokkos, sich an die eigenen Zusagen zu halten, der wesentliche Grund für die derzeit so festgefahrene Situation ist. Wir möchten ausdrücklich davor warnen, dass die Lage zunehmend schwieriger und gefährlicher wird."
    عبر الرئيس محمد عبد العزيز في خطابه بمناسبة الاحتفالات السنوية عن الوضع النفسي السائد في المخيمات مشيراً إلى أنه "أصبح واضحاً بعد خمسة عشر عاماً من مساعي السلام أن المغرب يرفض الالتزام بتعهداته.وهذا هو السبب الرئيس لوصول عملية التسوية إلى طريق مسدود، نريد أن نحذر من تعقيد الوضع وخطورته".
  • mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die besonders schwierige Lage der unter der Besatzung lebenden Palästinaflüchtlinge, namentlich im Hinblick auf ihre Sicherheit, ihr Wohlergehen und ihre Lebensbedingungen,
    وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية،
  • ermutigt die Regierung Dschibutis, trotz der schwierigen wirtschaftlichen Lage und der regionalen Gegebenheiten ihre wichtigen Anstrengungen zur Festigung der Demokratie, zur Förderung einer guten Regierungs- und Verwaltungsführung und der Rechenschaftspflicht sowie zur Beseitigung der Armut fortzusetzen;
    تشجع حكومة جيبوتي على أن تواصل، على الرغم من الواقع الاقتصادي والإقليمي الصعب، بذل جهودها المهمة لتوطيد الديمقراطية، وتعزيز الإدارة الرشيدة، والمساءلة، والقضاء على الفقر؛
  • fordert die Staaten außerdem auf, alles Erforderliche zu tun, damit Kinder mit Behinderungen im öffentlichen wie im privaten Leben alle Menschenrechte und Grundfreiheiten voll und gleichberechtigt genießen können, einschließlich des Zugangs zu hochwertiger Bildung und Gesundheitsversorgung und des Schutzes vor Gewalt, Missbrauch und Vernachlässigung, und neue Rechtsvorschriften auszuarbeiten beziehungsweise bestehende durchzusetzen, um ihre Diskriminierung zu verbieten und so ihre Würde zu gewährleisten, ihre Eigenständigkeit zu fördern und ihre aktive Mitwirkung in der Gemeinschaft und ihre Eingliederung in diese zu erleichtern, unter Berücksichtigung der besonders schwierigen Lage der in Armut lebenden Kinder mit Behinderungen;
    تهيب أيضا بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان التمتع الكامل والمتكافئ للأطفال المعوقين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المجالين العام والخاص على السواء، بما في ذلك إمكانية حصولهم على تعليم جيد ورعاية صحية جيدة، وحمايتهم من العنف والاعتداء والإهمال، وأن تقوم بوضع تشريعات تحظر التمييز ضدهم حرصا على كرامتهم المتأصلة وتعزيزا لاعتمادهم على أنفسهم وتيسيرا لمشاركتهم النشطة وإدماجهم في المجتمع، وإنفاذ التشريعات القائمة بالفعل في هذا الصدد، مع مراعاة الوضع البالغ الصعوبة للأطفال المعوقين الذين يعيشون في فقر؛
  • äußerst beunruhigt über die durch extreme Wetterverhältnisse und schwieriges Gelände verschärfte kritische Lage von Millionen von Obdachlosen und unzähligen Verletzten, die in Verzweiflung und Schmerz auf Soforthilfemaßnahmen warten,
    وإذ يساورها جزع بالغ إزاء الحالة الحرجة لملايين المشردين والأعداد التي لا تحصى من المصابين الذين ينتظرون الاستجابة الفورية في يأس وألم، التي تزداد حدة بسبب الطقس الشديد الوطأة وصعوبة تضاريس المنطقة،
  • mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die besonders schwierige Lage der unter der Besatzung lebenden Palästinaflüchtlinge, namentlich im Hinblick auf ihre Sicherheit, ihr Wohlergehen und ihre sozioökonomischen Lebensbedingungen,
    وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية،
  • fordert die Staaten außerdem auf, alles Erforderliche zu tun, damit Kinder mit Behinderungen im öffentlichen wie im privaten Leben alle Menschenrechte und Grundfreiheiten voll und gleichberechtigt genießen können, einschließlich des Zugangs zu hochwertiger Bildung und Gesundheitsversorgung und des Schutzes vor Gewalt, Missbrauch und Vernachlässigung, und neue Rechtsvorschriften, die ihre Diskriminierung verbieten, auszuarbeiten beziehungsweise bereits bestehende durchzusetzen und so ihre angeborene Würde zu gewährleisten, ihre Eigenständigkeit zu fördern und ihre aktive Mitwirkung in der Gemeinschaft und ihre Eingliederung in diese zu erleichtern, unter Berücksichtigung der besonders schwierigen Lage der in Armut lebenden Kinder mit Behinderungen;
    تهيب أيضا بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة التمتع الكامل والمتكافئ للأطفال ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المجالين العام والخاص، بما في ذلك إمكانية حصولهم على تعليم جيد ورعاية صحية جيدة وحمايتهم من العنف والاعتداء والإهمال، وأن تقوم بوضع تشريعات تحظر التمييز ضدهم حرصا على كرامتهم الشخصية وتعزيزا لاعتمادهم على النفس وتيسيرا لمشاركتهم النشطة في المجتمع وإدماجهم فيه، وإنفاذ ما هو قائم منها بالفعل، مع مراعاة الحالة البالغة الصعوبة التي يواجهها الأطفال ذوو الإعاقة الذين يعيشون في فقر؛