Textbeispiele
  • Er hat es geschafft, sich in seiner Firma durchzusetzen.
    نجح في التأكيد على نفسه في شركته.
  • Trotz aller Widrigkeiten konnte sie sich erfolgreich durchsetzen.
    رغم كل الصعوبات، نجحت في تحقيق مسعاها بنجاح.
  • Es ist ihm gelungen, seine Ideen zu durchsetzen.
    نجح في تنفيذ أفكاره.
  • Er war hartnäckig genug, um sich in jeder Situation durchzusetzen.
    كان مصرًا بما يكفي لتحقيق مسعاه في كل المواقف.
  • Sie nutzte ihre Überzeugungskraft, um sich durchzusetzen.
    استخدمت قوة إقناعها لتحقيق مسعاها.
  • Allmählich müsste sich die Einsicht durchsetzen, dass ein neues, partnerschaftliches Prinzip der wirtschaftlichen und politischen Zusammenarbeit zwischen dem Westen und den islamischen Staaten langfristig die bessere Investition in Frieden und Freiheit ist, anstatt mit höheren Zäunen und Anti- Terroreinheiten den eigenen Status quo zu sichern.
    وبالتدريج ستفرض وجهة النظر القائلة بأن مبدأ جديدا يقوم على الشراكة من أجل التعاون الاقتصادي والعسكري بين الغرب والدول الإسلامية على المدى الطويل نفسها هو أفضل استثمار في وقت السلم والحرية، كبديل عن بناء الأسوار العالية واستخدام قوات مكافحة الإرهاب لـتأمين الأوضاع القائمة في الغرب.
  • Die Gelehrten verdeutlichten, dass sie dieses Prinzip als einen Grundpfeiler der wahhabitischen Reform betrachteten und konnten sich so durchsetzen.
    وأوضح رجال الدين أنهم يعتبرون هذا المبدأ دعامةً أساسيةً للإصلاح الوهابي واستطاعوا بهذا فرض إرادتهم.
  • "Das spricht für die politische Reife. Wenn die Wahlen einigermaßen friedlich und fair ablaufen und der Gegenkandidat vielleicht 30 Prozent der Stimmen erreicht, dann ist das schon ein Anfang", sagt Eikenberg. Damit werde sich auch die Erkenntnis durchsetzen, dass ein friedlicher Machtwechsel möglich sei.
    ويعبر عن ذلك بقوله: "إن هذا دليل على النضج السياسي. وإذا جرت الإنتخابات – إلى حد ما - في سلام ونزاهة وحصل المنافس على 30% من الأصوات فإن ذلك يعتبر بداية". وبناء عليه سوف يلاحظ الناس أنه من الممكن تغيير الحكم في سلام.
  • Langsam wurde klar: Eine Koalition von Maliki und Allawi, die zusammen eine satte Mehrheit hätten, lässt sich nicht durchsetzen.
    وببطء أصبح من الواضح أنَّه لا يمكن تشكيل حكومة ائتلافية بين نوري المالكي وإياد علاَّوي اللذين كان بإمكانهما سوية تشكيل أغلبية برلمانية مريحة.
  • Die offizielle Interpretation der Religion im Iran ist autoritär, obwohl sie sich quasi-demokratisch geriert. Das Regime leitet seine Legitimation von ihrer Interpretation des Islam ab, und es hat panische Angst, dass sich alternative Interpretationen durchsetzen könnten. Ahmadinedschads vermeintlicher Mentor, Ayatollah Mesbah-Yazdi, wird mit den Worten zitiert: "Wenn Dir jemand zuträgt, er habe eine neue Interpretation unserer Glaubens, dann schlag ihm mit der Faust ins Gesicht."
    التفسير الرسمي للدين في إيران تفسير سلطوي، رغم أنه يظهر في مظهر شبه ديمقراطي. إن النظام يستمد شرعيته من تأويله للإسلام، وهو يشعر بالخوف الهستيري من انتشار تأويلات بديلة. آية الله مصباح يزيدي، الراعي الروحي لأحمدي نجاد مثلما يقولون، له عبارة ذائعة يقول فيها: "إذا جاءك مَن يقول إن لديه تأويلاً آخر لعقيدتنا فإضربه بقضبة يدك في وجهه!"
  • Falls sich die demokratiefeindlichen Tendenzen durchsetzen,gerät alles, was wir in den letzten Jahren erreicht haben, in Gefahr – einschließlich der Stabilität selbst.
    وإذا فازت الميول غير الديمقراطية فإن هذا يعني تعريض كلإنجازاتنا في الأعوام الماضية للخطر الشديد ـ بما في ذلك الاستقرارذاته.
  • Dass die USA und die Alliierten sich durchsetzen würden,war nicht vorherbestimmt. Hätte der negative Wendepunkt der Achsenmächte gesiegt, wären die USA heute ein sehr anderes Land.
    لم يكن هناك اي شيء يوحي بإن الولايات المتحدة الامركيةوحلفائها سوف ينتصرون ولكن لو نجحت نقطة التحول السلبية للمحور لاصبحتامريكا دولة مختلفة تماما.
  • Es geht nicht darum, wer gewinnt oder verliert, oder wessen Ansichten oder Wille sich durchsetzen: Es geht darum, die besten Entscheidungen für die Gemeinschaft als Ganze zu treffen.
    وإن الحكم الصالح ليس من المنافسة في شيء، فهو لا يرتبطبالمكسب والخسارة ولا يلتفت إلى هوية صاحب الرأي الذي ستكون لهالغلبة. بل إن الحكم الصالح يدور حول اتخاذ أفضل القرارات التي منشأنها تحقيق صالح المجتمع ككل.
  • Obwohl sich das Endspiel dem Ende nähert, ist es unmöglichvorherzusagen, welche Alternative sich durchsetzen wird.
    على الرغم من اقتراب المرحلة النهائية، فمن المستحيل أن نتكهنبالبديل الذي سوف تكون له الغَلَبة.
  • Im Augenblick müssen wir in Mittelisrael unsere eigenen Extremisten im Zaum halten und darauf warten, dass diepalästinensischen Gemäßigten sich durchsetzen.
    وفي الوقت الحالي، يتعين علينا في إسرائيل المتوسطة أن نكبحجماح المتطرفين بيننا وأن نساند الفلسطينيين المعتدلين حتى تكون لهمالغلبة.