Textbeispiele
  • Mit der Entwicklung der Technologie haben wir Zugang zu einer Welt voller Informationen.
    في ظل التطورات التكنولوجية، أصبح لدينا وصول إلى عالم مليء بالمعلومات.
  • Mit der Entwicklung der Gesundheitswissenschaften haben sich unsere Behandlungsmethoden dramatisch verbessert.
    في ظل التطورات في علوم الصحة، تحسّنت طرق علاجنا بشكل كبير.
  • Mit der Entwicklung der Gesellschaft müssen wir unsere Denkweisen und Gewohnheiten ändern.
    في ظل التطورات الاجتماعية، يتعين علينا تغيير طرق التفكير والعادات الخاصة بنا.
  • Mit der Entwicklung der Wirtschaft haben sich neue Arbeitsmöglichkeiten eröffnet.
    في ظل التطورات الاقتصادية، افتتحت فرص عمل جديدة.
  • Mit der Entwicklung der digitalen Medien haben wir neue Methoden der Kommunikation und des Informationsaustauschs entwickelt.
    في ظل التطورات في الوسائط الرقمية، طورنا طرق جديدة للتواصل وتبادل المعلومات.
  • Um mit der schnellen Entwicklung in den neuen Wissenschaften Schritt halten zu können, in denen das Englische überwiegt, sei es notwendig selbige zu beherrschen.
    وحتى يستطيعوا مواكبة التطور السريع لهذه العلوم الجديدة واغلبها مكتوب باللغة الإنجليزية.
  • Ich halte die Zeit gekommen für eine enge Energie- und Klimapartnerschaft über den Atlantik hinweg. Politisch, aber auch mit der gemeinsamen Entwicklung neuer Technologien. Auch beim Klimaschutz können wir am meisten bewegen, wenn wir es gemeinsam tun.
    إنني أرى أن الوقت قد حان من أجل حدوث شراكة في مجالي الطاقة والمناخ يتجاوز حدود الأطلنطي، سواء بالوسائل السياسية أو من خلال تطوير مشترك لتكنولوجيات جديدة. كما يمكننا تحقيق الكثير في مجال حماية المناخ إذا ما قمنا بهذا سويا.
  • Fragen aus der Grundlagenforschung sind die vier Arbeitsgruppen ihres Instituts ebenso beschäftigt wie mit der industrienahen Entwicklung neuer technischer Anwendungen.
    تعمل مجموعات العمل الأربعة في معهدها على بحث القضايا الأساسية في البحث العلمي بالإضافة إلى عملها على التطوير الصناعي لتطبيقات تقنية جديدة.
  • Deren Interessen sind mit der Entwicklung der Weltwirtschaft verknüpft und vertreten kulturelle und politische Vorstellungen, die ihren ökonomischen Interessen dienen.
    وكذلك ترتبط مصالحها بتطوّر الاقتصاد العالمي، وهي تدافع عن تصوّرات ثقافية وسياسية تخدم مصالحها الاقتصادية.
  • Im Gegensatz zu anderen arabischen Regionen geht es in Darfur um einen innersudanesischen Konflikt zwischen der Zentralregierung und bewaffneten Oppositionsbewegungen, der mit einer jahrzehntelangen Benachteiligung der Entwicklung und der Machtgier der Zentralregierung zusammenhängt. Und dies geschieht in einer Region, in der die ethnische, kulturelle und religiöse Vielfalt einen Krieg nach dem nächsten hervorbringt.
    للصراع في دارفور خصوصيته في المنطقة العربية باعتبار أنه نزاع داخلي بين حكومة المركز وحركات معارضة مسلحة، ويرتبط أساساً بخلل في التنمية واستحواذ المركز على السلطة لعقودٍ طويلة، في مشهد جغرافي متعدد الأعراق والثقافات والأديان بشكلٍ جعل الحروب تلد الأخرى في السودان للأسباب نفسها.
  • Die westliche Welt hat tatsächlich in den letzten Jahrhunderten eine Verminderung innerstaatlicher Gewalt erlebt. Das hängt vor allem mit der Entwicklung staatlicher Ordnungen, funktionierender Justizsysteme und interner Mechanismen zur Gewaltregulierung zusammen.
    بالفعل فقد شهد العالم الغربي في القرون الأخيرة الماضية انخفاضا في معدلات استخدام الدول للعنف في الداخل. يعود ذلك في المقام الأول إلى التطور الذي طرأ على أنظمة الدولة وفاعلية عمل أجهزة القضاء وعلى الآليات الداخلية.
  • Für die Israelis ist diese Frage aufs engste mit der Entwicklung der zionistischen Bewegung verbunden, die sich erst Ende des 19. Jahrhunderts formierte.
    فبالنسبة للإسرائيليين ترتبط هذه المسألة ارتباطا وثيقا بتطور الحركة الصهيونية التي لم تنتظم إلا في أواخر القرن التاسع عشر.
  • Das war weitgehend die Überzeugung der arabischen Journalisten in der Levante, und der Westen überhöhte das Ganze mit der Überzeugung, dass die Entwicklung in der Levante und am Persischen Golf noch bedeutend weiter in Richtung einer umfassenden Demokratisierung führen müsse.
    وقد فخّم الغرب هذا الأمر بقناعة مفادها أنّ التطّوّر الذي يعرفه المشرق العربيّ وإيران من شأنه أن يقود بصفة ملحوظة باتّجاه تعميم شامل للديمقراطيّة؛
  • Der Sicherheitsrat betrachtet diese Vereinbarungen, zusammen mit anderen positiven Entwicklungen der jüngsten Zeit, als erste Schritte in Richtung auf die Wiederherstellung des Vertrauens zwischen den beiden Parteien und als bedeutsame Gelegenheit zur Stärkung eines neuen Geistes der Zusammenarbeit und zur Förderung eines Klimas, das der Herbeiführung von Frieden und Koexistenz in der Region förderlich ist.
    ''ويقر مجلس الأمن بهذه التفاهمات التي تعتبر، إلى جانب التطورات الإيجابية الأخرى التي وقعت في الآونة الأخيرة، خطوات رئيسية نحو استعادة الثقة بين الطرفين وفرصة جوهرية تتيح تعزيز روح جديدة للتعاون وتشجيع مناخ يفضي إلى إرساء السلام والتعايش في المنطقة.
  • befürwortet außerdem die stärkere Einbeziehung der maßgeblichen Interessenträger, einschließlich der Zivilgesellschaft und des Privatsektors, in die Ausarbeitung und Durchführung von Programmen und Aktivitäten im Zusammenhang mit der nachhaltigen Entwicklung in Berggebieten;
    تشجع أيضا زيادة مشاركة الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، في وضع وتنفيذ البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة في الجبال؛