Textbeispiele
  • Deine Leistung übertrifft bei weitem meine Erwartungen.
    أداؤك يتجاوز بكثير توقعاتي.
  • Dieses Restaurant ist bei weitem das Beste in der Stadt.
    هذا المطعم هو بعيدًا أفضل مطعم في المدينة.
  • Er ist bei weitem der intelligenteste in der Klasse.
    هو بعيد كل البعد الأكثر ذكاءً في الصف.
  • Dieses Buch war bei weitem das spannendste, das ich je gelesen habe.
    كان هذا الكتاب بعيدًا عن أكثر الكتب إثارة للمشاعر التي قرأتها على الإطلاق.
  • Ihr Engagement und Ihre Hingabe sind bei weitem hervorragend.
    التزامك وتفانيك بعيد كل البعد ممتاز.
  • Worauf ja die Boeing-Konkurrenz drüben in Seattle spekuliert, die sich ja auch etwas gedacht hat bei ihren weiteren Plänen.
    وهذا ما تراهن عليه في الواقع الشركة المنافسة ‘بوينغ’ في سياتل وأخذته بعين الاعتبار في خططها الموضوعة.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat bei seinem Besuch in Togo weitere Anstrengungen bei den eingeschlagenen Reformen angemahnt.
    دعا وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير أثناء زيارته في توجو إلى بذل مزيد من الجهود في العملية الإصلاحية التي بدأتها البلاد.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat sich vor Beginn der Generaldebatte der 63. Generalversammlung der Vereinten Nationen für weitere Anstrengungen im Kampf gegen Armut und Hunger in der Welt ausgesprochen. Es gebe selbstgesteckte Entwicklungsziele, bei denen man noch weit zurückhänge.
    أيد وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير مواصلة الجهود المبذولة في محاربة الفقر والجوع في العالم، وذلك قبل بدء المناقشة العامة للدورة الثلاثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، وقال أنه لا زال هناك أهداف تنمية يجب أن نثابر من أجلها.
  • Die Bundeskanzlerin verwies in Mannheim darauf, dass Deutschland bei einem weiteren Konjunkturpaket vor allem auf Infrastrukturmaßnahmen setzen werde.
    أشارت المستشارة في مدينة مانهايم أنه في حالة إقرار حزمة أخرى لإنعاش الاقتصاد فأنها ستركز على إجراءات البنية التحتية.
  • Zwar habe das irakische Ministerium für Menschenrechte in Bagdad 1,8 Milliarden Dinar (etwa 620.000 Euro) für die Erforschung und Sicherung von Massengräbern im ganzen Land bereit gestellt, sagt sie, doch das reiche bei weitem nicht aus, um die hunderttausenden Toten zu bestimmen, zu bergen und Entschädigungen zu bezahlen.
    وعلى الرغم من أنَّ وزارة حقوق الإنسان العراقية في بغداد قد خصَّصت - على حدّ قولها - مبلغ 1,8 مليار دينار عراقي (تقريبًا ستمائة وعشرين ألف يورو) من أجل البحث عن المقابر الجماعية وحمايتها في جميع أرجاء البلاد، إلاَّ أنَّ هذا المبلغ لا يكفي على المدى البعيد من أجل التعرّف على القتلى الذين تبلغ أعدادهم مئات الآلاف، ومن إجل دفنهم ومن أجل دفع التعويضات لذويهم.
  • Dabei ist Hishamuddin Hussein bei Weitem kein muslimischer Hardliner. Der Sohn des dritten Premierministers von Malaysia und Cousin des aktuell amtierenden Premiers wird weithin als modern, gemäßigt und kosmopolitisch eingeschätzt.
    ومع ذلك فإنَّ هشام الدين حسين لا يعدّ من المسلمين المتشدِّدين. فهو ابن ثالث رئيس وزراء في ماليزيا وابن عم رئيس الوزراء الحالي، وبالإضافة إلى ذلك يُنظر إليه على نطاق واسع باعتباره شخصًا عصرياً ومعتدلاً ومنفتحًا على العالم.
  • Dabei ist der Krieg im Norden bei weitem nicht die einzige Front, an der die Regierung in Sanaa kämpft.
    وفي ذلك لا تشكِّل هذه الحرب في شمال البلاد على المدى البعيد الجبهة الوحيدة التي تقاتل عليها الحكومة في صنعاء.
  • Viele Libanesen verweisen stolz auf die religiöse und kulturelle Vielfalt ihres Landes. Bireligiöse Ehen sind im Libanon aber sozial eher geächtet. Auch rechtlich stehen religiös gemixte Paare vor großen Problemen: das fängt bei der Eheschließung selbst an, die mangels Zivilehe im Ausland stattfinden muss (meist auf Zypern), und geht weiter bei Scheidungs- und Unterhaltsrecht sowie beim Erbrecht.
    الزيجات المختلطة حدث نادر في لبنانكثيراً ما يشير اللبنانيون بفخر إلى التنوع الثقافي والديني في لبنان، غير أن ذلك التنوع يقف عند حدود الزيجات المختلطة دينياً، إذ هي بالأحرى مرفوضة اجتماعياً، كما أن الأزواج والزوجات مختلطي الديانة يواجهون مشكلات قانونية كبيرة، وهو ما يبدأ بإتمام الزواج نفسه الذي يحدث في الخارج (في معظم الأحيان في قبرص) لانتفاء إمكانية الزواج المدني في لبنان، وتستمر الصعوبات عند الطلاق أو تحديد النفقة، وكذلك في حالات الميراث.
  • Die bewaffneten Auseinandersetzungen kürzlich drohten sich zu einem offenen Machtkampf zwischen Schiiten und Sunniten zu entwickeln, der bei weiterer Eskalation das gesamte fragile politische System des Libanon gefährdet hätte: Ein System das auf einem längst unzeitgemäßen Proporz zwischen den wichtigsten religiösen Gruppen beruht.
    الاشتباكات المسلحة التي وقعت قبل فترة قريبة كانت تهدِّد بالتحوّل إلى حرب تدور على الحكم بين السنَّة والشيعة كان من الممكن في حال مواصلة التصعيد أن تعرِّض كلَّ النظام السياسي اللبناني الهشّ للخطر؛ هذا النظام التناسبي الذي يعتمد على المحاصصة بين أهم الطوائف المذهبية وقد أمسى منذ عهد طويل غير مناسب للعصر الحاضر.
  • Nein, auch wenn Wilders das gerne wäre. Aber er hat bei Weitem nicht dessen Format. Pim Fortuyn war im Grunde ein frustrierter Sozialdemokrat. Wilders ist bloß ein typischer Händler der Angst - einer, der die Ängste einer Minderheit artikuliert.
    كلا، بالرغم من رغبة فليدرز في كذلك، لكنه بعيد كل البعد عن هذه المكانة. كان "بيم فورتون" اشتراكيًا ديمقراطيًا محبطًا في واقع الأمر. أما فليدرز فهو مجرد تاجر نموذجي يتاجر بالمخاوف، هو شخص يُعبِّر عن مخاوف أقلية ما.