Textbeispiele
  • Das Ergebnis war ernüchternd, es waren nicht wie erwartet.
    النتيجة كانت مخيبة للآمال، ليست كما كان متوقع
  • Der Film war ernüchternd, nicht so gut wie erwartet.
    كان الفيلم مخيب للآمال، ليس جيداً كما كان متوقعاً.
  • Ihre Reaktion war ernüchternd, nicht so positiv wie erwartet.
    كانت ردة فعلها مخيبة للآمال، ليست إيجابية كما كان متوقعاً.
  • Die Erfahrung war ernüchternd, nicht so spannend wie erwartet.
    كانت التجربة مخيبة للآمال، ليست مثيرة كما كان متوقعاً.
  • Der Urlaub war ernüchternd, nicht so entspannend wie wir erwartet hatten.
    كان العطلة مخيبة للآمال، ليست مريحة كما توقعنا.
  • Das Ergebnis zu dem die Kommission, die vom britischen "Foreign Policy Centre" (FPC) in Zusammenarbeit mit Channel 4 ins Leben gerufen wurde, ist ernüchternd und unmissverständlich.
    أما النتيجة التي توصلت إليها اللجنة التي تم تأسيسها من قبل مركز السياسة الخارجية البريطاني "Foreign Policy Centre" بالاشتراك مع القناة الـ4 فقد جاءت واضحة لا تدع أيّة مجالات للشك: لم تعد توجد في العراق خيارات بسيطة، بل خيارات مؤلمة فقط.
  • Die Resultate der diesjährigen Amnestieinitiative scheinen jedoch weitaus ernüchternder zu sein. Sicher, es gibt heute auch weitaus weniger bewaffnete Islamisten in Algerien als noch zu Anfang dieses Jahrzehnts.
    لكن تبدو النتائج الناجمة عن مبادرة العفو في هذه السنة مخيّبة للآمال إلى أبعد حدّ. من المؤكّد أيضًا أنّ أعداد الإسلامويين المسلّحين الموجودين في يومنا هذا في الجزائر أقلّ بكثير مما كانت عليه في بداية هذا العقد.
  • Ihre Zahl wurde vor einem Jahr auf rund 1000 geschätzt. Dennoch wirkt das Ergebnis des jüngsten Amnestiegesetzes auf viele algerische Politiker und Beobachter ernüchternd.
    إذ قُدّر عددهم قبل عام بحوالي ألف مسلّح. ومع ذلك فإنّ نتائج قانون العفو الذي صدر حديثًا تخيّب آمال الكثير من السياسيين والمراقبين الجزائريين.
  • Unser Ziel muss es sein, zur Überbrückung der Kluft zwischen der hochfliegenden Rhetorik in den Konferenzsälen der Vereinten Nationen und der ernüchternden Realität am Boden beizutragen.
    ويجب أن يكون هدفنا العمل من أجل سد الفجوة بين الكلام المنمق عن حقوق الإنسان في أروقة الأمم المتحدة، والواقع المرير على الميدان.
  • Neun Jahre nach diesen ernüchternden Berichten sind viele der darin enthaltenen Empfehlungen im institutionellen Bereich, namentlich auf dem Gebiet der Frühwarnung, der Analyse und der Aus- und Fortbildung, trotz der Anstrengungen zur Verbesserung der Präventionskapazitäten der Organisation nicht vollständig umgesetzt.
    وبعد مرور تسع سنوات على هذين التقريرين الرصينين، لم يطبق العديد مما تضمنَّا من توصيات مؤسسية تطبيقا كاملا، ولا سيما تلك المتعلقة بالإنذار المبكر والتحليل والتدريب، رغم الجهود المبذولة لتحسين قدرات المنظمة في مجال منع النزاعات.
  • Die Erfahrungen in Liberia und Sierra Leone sind ein ernüchterndes Beispiel dafür, wie zu einem Wiederaufflammen der Gewalt beigetragen werden kann, wenn keine angemessenen Ressourcen für Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsmaßnahmen bereitgestellt werden.
    وتدل التجارب التي وقعت في ليبيريا وسيراليون بشكل واضح على أن الفشل في توفير الموارد الكافية لجهود نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يمكن أن يسهم في تجدد القتال.
  • Der Ausbruch des Schweren Akuten Atemwegssyndroms (SARS) war eine ernüchternde Mahnung, die uns die Anfälligkeit der Welt gegenüber Krankheiten und die Gefahren ihrer raschen Verbreitung über die Staatsgrenzen hinweg vor Augen führte.
    وقد جاء اندلاع المتلازمـة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) بمثابة تذكرة موضوعية بـمدى انكشاف العالم أمام المرض فضلا عن الأخطار الناجمة عن سرعـة انتشاره عبر الحدود.
  • Tatsächlich ist es ernüchternd festzustellen, dass einigeder tödlichsten Invasionen der Geschichte durch einzellige Organismen verursacht wurden. Als Beispiele seien hier Cholera, Beulenpest und Tuberkulose angeführt.
    والحقيقة أنه لمما يجعلنا نشعر بتواضعنا وقلة حيلتنا كبشر أننتذكر أن بعضاً من أشد غزوات التاريخ فتكاً قامت بها كائنات عضويةوحيدة الخلية، مثل الكوليرا، والطاعون الدملي، والسل.
  • Es bleibt eine ernüchternde Lektion – eine, die die Medienals Aggressor und Gesetzesübertreter zeigt statt in ihrer üblichen Opferrolle.
    لقد ظلت تلك الخبرة بمثابة درس واقعي أفقنا عليه، درس يقدملنا أجهزة الإعلام في دور المعتدي الذي ينتهك الحرمات، في تناقض معوضعها الطبيعي كضحية.
  • Es ist ernüchternd, dass Ereignisse, die die Afrikanerprimär betreffen, vor allem aufgrund des Eingreifens derausländischen Medien in die Öffentlichkeit gelangen.
    إنه لمن المؤلم أن الأحداث التي تتصل بأفريقيا علـى نحو أساسيلا تدخل إلى الحيز العام إلا بعد تدخل أجهزة الإعلامالأجنبية.