Textbeispiele
  • Warte auf der Einbahnstraße, bevor du die Straße überquerst.
    انتظر في طريق باتجاه واحد قبل عبور الطريق.
  • Es gibt eine Polizeiwache am Ende der Einbahnstraße.
    يوجد شرطة النجدة في نهاية الطريق باتجاه واحد.
  • Er fuhr mit seinem Auto in die falsche Richtung auf einer Einbahnstraße.
    كان يقود سيارته في الاتجاه المعاكس على طريق باتجاه واحد.
  • Meine Tochter hat sich verlaufen und ist auf einer Einbahnstraße gelandet.
    بنتي فقدت طريقها وانتهت في طريق باتجاه واحد.
  • Trotz dass es eine Einbahnstraße ist, ist die Straße sehr belebt.
    بصرف النظر عن كونها طريق باتجاه واحد، الطريق مزدحم جدا.
  • Nein, wir dürfen die Hoffnung nicht verlieren. Wir sollten aber den Weg der religiösen Aufklärung gehen, so wie die Industrieländer es getan haben. Tun wir dies nicht, werden wir aus dieser Einbahnstraße, in die wir geraten sind, nicht herauskommen. Und es ist nun einmal ein Fakt, dass sich die Nachfolgenden an die Fortgeschrittenen halten; das ist keine Schande, sondern ein soziologisches Gesetz, das seit Ibn-Khaldoun Bestand hat.
    لا، لاينبغي ان نفقد الامل. ولكن ينبغي ان نسير على درب التنوير الديني كما فعلت الامم المتقدمة والا فلن نخرج من المأزق الذي وقعنا فيه. ودائما المتأخر يأخذ عن المتقدم ولا عيب في ذلك هذا قانون سوسيولوجي منذ ابن خلدون.
  • Globalisierung als Einbahnstraße? "Meinen Glauben an die Demokratie stärkt das nicht. Was können wir tun, damit unsere Wirtschaft eine Chance erhält?", fragte ein Kandidat bei den letzten Parlamentswahlen.
    هل هذا مؤشر على أحادية طريق العولمة؟ يتساءل بهذا الشأن أصغر المرشحين للانتخابات البرلمانية قائلا "هذا الأمر لا يقوي أواصر إيماني بالديموقراطية. ما الذي يتعين علينا القيام به لكي تتاح لاقتصادياتنا فرص طيبة؟".
  • Doch ist eine größere Vertretung keine Einbahnstraße: Miteiner lauteren Stimme und mehr Einfluss müssen die Schwellenländergrößere Führungsverantwortung übernehmen und in diesen Institutionen als konstruktive Partner handeln.
    بيد أن زيادة حجم التمثيل لا تشكل سبيلاً وحيد الاتجاه: فمعتمتعها بقدر أعظم من الصوت والنفوذ، يتعين على البلدان ذات الأسواقالناشئة أن تتحمل قدراً أعظم من المسؤوليات القيادية وأن تكونمشاركتها في هذه المؤسسات بنَّاءة.
  • Amerikas Antwort zeigt indes, dass Integration nicht als Einbahnstraße gesehen werden kann.
    لكن الاستجابة الأميركية لمثل هذه المشاكل تؤكد أن النظر إلىعملية التكامل والدمج باعتبارها عملية تتم من طرف واحد، أمر غيروارد.
  • Doch Somalia bewies schnell, dass derartige Kalamitätenkeine Einbahnstraße sein müssen.
    بيد أن الصومال سرعان ما أثبتت أن المآزق العصيبة من الممكنأن تسفر في النهاية عن نتائج إيجابية.
  • Effektive Entwicklungshilfe ist keine Einbahnstraße vom Geber zum Empfänger oder vom Norden in den Süden. Die als „ Local Ownership“ bezeichnete Anteilhabe der lokalen Bevölkerung an Entwicklungsprozessen ist notwendig.
    إن مساعدات التنمية الفعّالة ليست عبارة عن طريق ذي اتجاهواحد حيث تنتقل المساعدات من الجهات المانحة إلى المتلقين أو منالشمال إلى الجنوب.
  • Diese generationenübergreifende Einbahnstraße kommt einermassiven Verschwendung menschlichen Talents gleich.
    إن هذه السلسلة المتصلة بين الأجيال تشكل إهداراً هائلاًللمواهب البشرية.
  • Ebenso müssen Entwicklungsländer verstehen, dass dieser Handlungsspielraum keine Einbahnstraße ist.
    وعلى نحو مماثل، يتعين على البلدان النامية أن تدرك أن الحيزالسياسي عبارة عن طريق ذي اتجاهين.
  • In einer multipolaren Welt ist der Strom von Beispielen und Inspiration keine Einbahnstraße mehr.
    ففي عالم متعدد الأقطاب، يصبح تدفق الأمثلة والإلهام طريقاًذا اتجاهين.
  • John Kerry, Vorsitzender des außenpolitischen Ausschussesdes US- Senats meinte, dass „dieser Friedensprozess keine Einbahnstraße“ sei und Israel nicht allein die Lasten tragenkönne.
    وعلى حد تعبير جون كيري رئيس لجنة الشئون الخارجية التابعةلمجلس الشيوخ الأميركي: ampquot;إن عملية السلام هذه ليست عبارة عنطريق ذي اتجاه واحدampquot; حيث تتحمل إسرائيل العبء كاملاً.