Textbeispiele
  • Was ist die wesentliche Frage in dieser Diskussion?
    ما هو السؤال الأساسي في هذا النقاش؟
  • Die wesentliche Frage bleibt unbeantwortet.
    السؤال الأساسي لا يزال بدون إجابة.
  • Sie stellte die wesentliche Frage nach dem Grund des Problems.
    طرحت السؤال الأساسي حول سبب المشكلة.
  • Die wesentliche Frage ist, ob wir genug Ressourcen haben.
    السؤال الأساسي هو، هل لدينا موارد كافية؟
  • Die wesentliche Frage hier ist die Frage nach der Verantwortung.
    السؤال الأساسي هنا هو السؤال حول المسؤولية.
  • "Wer sich ein verlässliches und vielseitiges Bild von den wesentlichen politischen und gesellschaftlichen Fragen machen will, bleibt auf das gedruckte Wort angewiesen", sagte Kulturstaatsminister Bernd Neumann.
    و صرح وزير الثقافة الألماني بيرند نويمان بما يلي:“على من يرغب في تكوين صورة موثوق بها ومتعددة الجوانب عن أهم القضايا السياسية والاجتماعية فعليه اللجوء إلى الكلمة المطبوعة"
  • Meinungsgegensätze zwischen den Großmächten in wesentlichen Fragen haben das Fehlen eines Konsenses über Ziele und Methoden zutage treten lassen.
    وقد كشف انقسام مواقف الدول الكبرى إزاء القضايا الرئيسية عن عدم وجود توافق في الآراء بشأن الأهداف وسبل تحقيقها.
  • Die Regierung wird die anhaltende Hilfe der Geber und Entwicklungspartner benötigen, insbesondere bei der Bewältigung schwieriger, aber wesentlicher Fragen wie der Reform des Sicherheitssektors, der Bekämpfung der Korruption, der Stärkung staatlicher Instanzen, darunter der Justiz, und der Gleichberechtigung von Frauen und Mädchen.
    وسوف تحتاج الحكومة إلى مساعدة متواصلة من المانحين والشركاء الإنمائيين، لتعينها بوجه خاص على معالجة المسائل الصعبة التي هي في الوقت نفسه مسائل جوهرية، من قبيل إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الفساد، وتعزيز آليات الحكم، بما في ذلك السلطة القضائية، وكفالة المساواة في الحقوق للمرأة والفتاة.
  • Die Stellungnahmen betrafen im Wesentlichen die folgenden Fragen:
    ركزت البيانات على القضايا التالية:
  • In den letzten Jahren haben sich wissenschaftliche Einrichtungen und Forschungsinstitute weltweit gemeinsam mit den Forschungseinrichtungen der Vereinten Nationen, namentlich der Universität der Vereinten Nationen, der Friedensuniversität und dem Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten Nationen (UNITAR), wesentlich intensiver mit Fragen der Frühwarnung und der Prävention befasst.
    في السنوات الأخيرة، زاد إلى حد بعيد اهتمام المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات البحثية في أنحاء العالم، إلى جانب أجهزة البحث التابعة للأمم المتحدة مثل جامعة الأمم المتحدة وجامعة السلام ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، بمسائل الإنذار المبكر والوقاية.
  • Die Konferenzteilnehmer konnten allerdings über zwei wesentliche Fragen keinen Konsens erzielen, nämlich die Einschränkung und Regulierung des Privatbesitzes dieser Waffen sowie die Verhütung ihrer Weitergabe an nichtstaatliche Akteure.
    بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضيتين أساسيتين هما: القيود المفروضة على الملكية الخاصة لتلك الأسلحة وتنظيم تلك الملكية، ومنع انتقالها إلى العناصر الفاعلة غير الحائزة لصفة الدولة.
  • Der Sicherheitsrat ersucht die Informelle Arbeitsgruppe für internationale Ad-hoc-Strafgerichtshöfe, ihre diesbezüglichen Anstrengungen fortzusetzen und sich auf die wesentlichen offenen Fragen zu konzentrieren, mit dem Ziel, so bald wie möglich den Entwurf geeigneter, für die Wahrnehmung der verbleibenden Aufgaben der Gerichtshöfe erforderlicher Instrumente zu erstellen.
    ويطلب مجلس الأمن إلى الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد، وأن يركز على القضايا المعلقة الأساسية بغرض صوغ ما يلزم من صكوك مناسبة، في أقرب وقت ممكن، لأداء وظائف المحكمتين المتبقية.
  • b) Koordinierung der hauptabteilungsübergreifenden Arbeitsgruppe für afrikanische Angelegenheiten, um einen kohärenten und integrierten Ansatz für die Unterstützung Afrikas durch die Vereinten Nationen zu gewährleisten, namentlich die Weiterverfolgung der Umsetzung aller auf Afrika bezogenen Ergebnisse der Gipfeltreffen und Konferenzen, die Behebung von Mängeln sowie die Veranlassung von Berichten über wesentliche Fragen, die Afrika betreffen;
    (ب) تنسيق فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالشؤون الأفريقية لكفالة تجانس وتكامل نهج مساندة الأمم المتحدة لأفريقيا، بما في ذلك متابعة تنفيذ جميع ما تمخضت عنه مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى من نتائج تتصل بأفريقيا، وسد الثغرات وإعداد تقارير عن القضايا الحاسمة التي تمس أفريقيا؛
  • ersucht den Generalsekretär, in Zusammenarbeit mit den zuständigen Organen, Organisationen, Fonds und Programmen des Systems der Vereinten Nationen und den sonstigen zuständigen internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen auch weiterhin nach Bedarf Tagungen zur Koordinierung ihrer Tätigkeiten bezüglich der internationalen Migration einzuberufen und Informationen zu sammeln, die den Staaten dabei behilflich sein können, wesentliche Fragen aufzuzeigen und weitere Schritte zu erörtern;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، بالتعاون مع الهيئات والوكالات والصناديــق والبرامـــج ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، عقد اجتماعات منتظمة، حسب الضرورة، بغية تنسيق أنشطتها المتعلقة بالهجرة الدولية وجمع معلومات لمساعدة الدول على تحديد القضايا الحاسمة الأهمية، ومناقشة الخطوات المقبلة؛
  • Der Mangel an Zusammenarbeit seitens der Regierungsparteien und das Versäumnis der Beteiligten in den jeweiligen Ländern, ihre wesentlichen Meinungsverschiedenheiten über Fragen der Staatsführung beizulegen, haben die Friedenskonsolidierungsbemühungen der Vereinten Nationen insbesondere in der Zentralafrikanischen Republik und in Liberia jedoch behindert.
    ومع ذلك فقد أدى نقص التعاون من جانب الأطراف الحاكمة وعدم مبادرة الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة إلى حل خلافاتها الرئيسية حول قضايا إدارة الحكم إلى إعاقة خطيرة لجهود بناء السلام التي تبذلها الأمم المتحدة ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا.