Textbeispiele
  • Wir müssen innerhalb der Grenzen unseres Budgets bleiben.
    يجب علينا أن نبقى ضمن حدود ميزانيتنا.
  • Er ist dazu verpflichtet, innerhalb der Grenzen des Gesetzes zu handeln.
    هو ملزم بالتصرف ضمن حدود القانون.
  • Man sollte innerhalb der Grenzen der Vernunft bleiben.
    يجب أن نبقى ضمن حدود العقل.
  • Sie bewegte sich immer innerhalb der Grenzen des Erlaubten.
    كانت تتحرك دائمًا ضمن حدود المسموح به.
  • Diese Forschung bleibt innerhalb der Grenzen der Ethik.
    تبقى هذه البحوث ضمن حدود الأخلاق.
  • Jimmy Carter sagt, dass es keinen Zweifel daran gebe, "dass sowohl die arabische Welt und die Palästinenser, einschließlich der Hamas, Israels Recht auf ein Leben in Frieden innerhalb der Grenzen von 1967 akzeptieren werden".
    يقول جيمي كارتر إنَّه ما من شكّ في أنَّ "العالم العربي والفلسطينيين وأخيرًا حركة حماس سوف يقرِّون بحقّ إسرائيل في الحياة بسلام داخل حدود العام 1967".
  • In der Zeit zwischen der Eroberung der Stadt und dem Machtantritt Kaiserin Katharinas der Großen im Jahr 1762 war die russische Politik gegenüber den Muslimen geprägt von systematischen Repressalien und der Auslöschung der islamischen Kultur innerhalb der russischen Grenzen.
    أَمّا في الفترة ما بين غزو مدينة قازان وتولّي أمبراطورة روسيا كاترينا الكبيرة السلطة في البلاد في عام 1762، فقد كانت السياسة الروسية تجاه المسلمين مطبوعة بأَعمال قمع وتنكيل منظمة وبطمس وإلغاء الثقافة الإسلامية ضمن المناطق الخاضعة للروس.
  • bekräftigt ihr Eintreten, im Einklang mit dem Völkerrecht, für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967 Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben;
    تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل بوجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
  • fordert die Staaten, auf die sich das Protokoll III des Vertrags bezieht, auf, soweit nicht bereits geschehen, alles Erforderliche zu tun, um die rasche Anwendung des Vertrags auf Hoheitsgebiete sicherzustellen, für die sie de jure oder de facto völkerrechtlich verantwortlich sind und die innerhalb der Grenzen der in dem Vertrag festgelegten geografischen Zone liegen;
    تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛
  • bekräftigt ihr Eintreten, im Einklang mit dem Völkerrecht, für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967 Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben;
    تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
  • nimmt Kenntnis von der zunehmenden Zahl der Vertriebenen in und aus Irak und den Auswirkungen dieser Vertriebenenströme auf die soziale und wirtschaftliche Lage der Länder in der Region, äußert ihre Zufriedenheit über die Abhaltung einer internationalen Konferenz im April 2007 in Genf mit dem Ziel, die internationale Gemeinschaft für die steigende Not der Betroffenen innerhalb und außerhalb der Grenzen Iraks zu sensibilisieren, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, gezielt und koordiniert vorzugehen, um den Vertriebenen Schutz und verstärkte Hilfe zu gewähren, damit die Länder in der Region ihre Reaktionskapazitäten zur Befriedigung der Bedürfnisse in Partnerschaft mit dem Amt des Hohen Kommissars, anderen Organisationen der Vereinten Nationen, der Internationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Bewegung und nichtstaatlichen Organisationen ausbauen können;
    تلاحظ تزايد عدد المشردين داخل العراق والقادمين منه، وأثر تدفق هؤلاء الأشخاص على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في بلدان المنطقة، وتعرب عن تقديرها لعقد مؤتمر دولي في نيسان/أبريل 2007 في جنيف بهدف توعية المجتمع الدولي بتفاقم المحنة التي يواجهها أولئك الأشخاص داخل العراق وخارج حدوده، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يتصرف على نحو هادف ومنسق من أجل توفير الحماية للمشردين وزيادة المساعدة المقدمة لهم بغية تمكين بلدان المنطقة من تعزيز قدرتها على تلبية الاحتياجات في شراكة مع المفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
  • fordert die Staaten, auf die sich das Protokoll III des Vertrags bezieht, auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die rasche Anwendung des Vertrags auf Hoheitsgebiete sicherzustellen, für die sie de jure oder de facto völkerrechtlich verantwortlich sind und die innerhalb der Grenzen der in dem Vertrag festgelegten geografischen Zone liegen;
    تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛
  • Die Mitglieder des Quartetts erkennen an, dass Israel angesichts der Terroranschläge auf seine Staatsbürger das legitime Recht auf Selbstverteidigung innerhalb der Grenzen des humanitären Völkerrechts besitzt, und fordern die Regierung Israels auf, ihr Möglichstes zu tun, um Opfer unter der Zivilbevölkerung zu vermeiden.
    ويعترف أعضاء المجموعة بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها، في إطار القانون الإنساني الدولي، ضد الهجمات الإرهابية التي يتعرض لها مواطنوها، وتهيب المجموعة بحكومة إسرائيل أن تبذل قصارى جهدها لتجنب وقوع إصابات في صفوف المدنيين.
  • ferner in Bekräftigung des Eintretens für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen, unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967, Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben,
    وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967،
  • bekräftigt ihr Eintreten, im Einklang mit dem Völkerrecht, für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen, unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967, Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben;
    تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل بوجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛